Que je devienne...
Imagine
Les mots, les liens
Juste nous
Plus la lente agonie du monde
Lettre d'adieu
Zweig d'amour
Imagine
Là sur mes seins
Tes fleurs du mal, tout
Tout pour s'unir et pour toujours
M'ensevelir dans tes débauches
D'amour
Dans les jardins de Vienne
Un rêve fou
Tous les poètes ensemble
Que je devienne
Muse parmi vous
Juste pour l'amour fou, de vous
Imagine
Le creux de reins
À genoux
Et plus jamais de « jamais plus »
Reviens plus fou
Reviens tous les jours
Imagine
Vêtue de blanc
Par-delà l'éther
Voir Emily, quand le vent souffle
Un parfum doux comme ce parfum
De jour
Dans les jardins de Vienne
Un rêve fou
Tous les poètes ensemble
Que je devienne
Muse parmi vous
Juste pour l'amour fou, de vous
Jardins de Vienne
Un rêve fou
Tous les poètes ensemble, debout
Представь:
Слова и узы,
Мы одни...
И медленная агония мира.
Прощальное письмо,
Любимый Цвейг1.
Представь:
На моей груди
Твои цветы зла2, всё,
Всё ради того, чтобы слиться в одно целое
И навсегда погрузиться
В твоё любовное буйство
В садах Вены.
Безумный сон:
Все поэты вместе...
И пусть я стану
Музой среди вас,
Лишь ради безумной любви к вам.
Представь:
Изгиб спины,
И на коленях...
И никогда больше не говори «больше никогда»3.
Возвращайся ещё более безумным,
Возвращайся каждый день.
Представь:
Всю в белом
Сквозь эфир
Увидеть Эмили4, когда ветер приносит
Нежный аромат, такой же аромат,
Как сегодня
В садах Вены.
Безумный сон:
Все поэты вместе...
И пусть я стану
Музой среди вас,
Лишь ради безумной любви к вам.
Сады Вены...
Безумный сон:
Все поэты стоят вместе.
Понравился перевод?
Перевод песни Que je devienne... — Mylène Farmer
Рейтинг: 5 / 5
45 мнений
2) «Цветы зла» — сборник стихотворений французского поэта-символиста Шарля Бодлера.
3) Вероятно, отсылка к стихотворению Nevermore Эдгара Аллана По. Милен использовала его в качестве названия турне 2023 года.
4) Вероятно, американская поэтесса Эмили Дикинсон, которую Милен многократно цитировала в текстах своих песен.