I'm starvin', darlin' Let me put my lips to something Let me wrap my teeth around the world Start carvin', darlin' I wanna smell the dinner cooking I wanna feel the edges start to burn
Honey, I wanna race you to the table If you hesitate, the gettin' is gone I won't lie If there's something to be gained There's money to be made, Whatever's still to come
Get some Pull up the ladder when the flood comes Throw enough rope until the legs have swung Seven new ways that you can eat your young Come and get some Skinning the children for a war drum Putting food on the table selling bombs and guns It's quicker and easier to eat your young
You can't buy this fineness Let me see the heat get to you Let me watch the dressing start to peel It's a kindness, highness Crumbs enough for everyone Old and young are welcome to the meal
Honey, I'm makin' sure the table's made We can celebrate, the good that we've done I won't lie If there's something still to take There is ground to break, Whatever's still to come
Get some Pull up the ladder when the flood comes Throw enough rope until the legs have swung Seven new ways that you can eat your young Come and get some Skinning the children for a war drum Putting food on the table selling bombs and guns It's quicker and easier to eat your young
Я умираю с голоду, дорогая, Позволь мне к чему-то прикоснуться губами, Сжать зубами мир И вгрызться в него, дорогая. Я так хочу вдохнуть запах готовящегося ужина, Я так хочу почувствовать, как начинают подгорать края.
Милая, я хочу нестись с тобой наперегонки к столу, Промедлишь — добыча ускользнёт. Я не стал бы врать: Если бы из этого можно было извлечь выгоду, То на этом сделают деньги. И что потом — не так уж и важно.
Ухвати кусочек, Подними трап, когда начнётся потоп, Сбрось столько верёвки, чтобы их ноги болтались1. Семь новых способов съесть своих мальцов. Иди и ухвати кусочек. Зачем сдирать кожу с детей на барабан для войны2, Выставлять еду на стол, продавать бомбы и оружие, Если легче и быстрее будет просто съесть своих мальцов?
Этого изящества не купишь, Позволь мне взглянуть, как жар овладевает тобой, Посмотреть, как начнёт стекать соус. Вот такая вот доброта, благородство. Крошек хватит на всех, На ужин приглашены и молодые, и старые.
Милая, я хочу убедиться, что стол готов, Теперь, сделав столько хорошего, мы можем это отпраздновать. Я не стал бы врать: Если бы осталось, чем завладеть, То люди бы нашли как, И что потом — не так уж и важно.
Ухвати кусочек, Подними трап, когда начнётся потоп, Сбрось столько верёвки, чтобы их ноги болтались. Семь новых способов съесть своих мальцов. Иди и ухвати кусочек. Зачем сдирать кожу с детей на барабан для войны, Выставлять еду на стол, продавать бомбы и оружие, Если легче и быстрее будет просто съесть своих мальцов?
Весь EP олицетворяет собой 9 кругов ада из "Божественной комедии" Данте. Эта песня, представленная как пир с нотками эротики, олицетворяет собой 3й круг — чревоугодие. Чревоугодие подразумевает под собой чрезмерное потворство и чрезмерное потребление пищи, напитков или предметов богатства, особенно в качестве символов статуса — в песне есть все из этого (к тому же, война там описывается тоже как чревоугодие).
1) Отсылка к выражению "give someone enough rope to hang themself" — дать кому-либо свободу действий для доказательства его же некомпетентности или бесполезности. 2) Возможная отсылка к эссе Свифта «Скромное предложение о том, чтобы дети бедняков не были обузой для родителей или страны, и чтобы они приносили пользу обществу», в которой тот высмеял отношение и ирландской элиты к бедным, предлагая обедневшим семьям продавать своих младенцев на убой и съедение богачам.
Понравился перевод?
Перевод песни Eat your young — Hozier
Рейтинг: 5 / 58 мнений
1) Отсылка к выражению "give someone enough rope to hang themself" — дать кому-либо свободу действий для доказательства его же некомпетентности или бесполезности.
2) Возможная отсылка к эссе Свифта «Скромное предложение о том, чтобы дети бедняков не были обузой для родителей или страны, и чтобы они приносили пользу обществу», в которой тот высмеял отношение и ирландской элиты к бедным, предлагая обедневшим семьям продавать своих младенцев на убой и съедение богачам.