Had to get the train From Potzdamer platz You never knew that That I could do that Just walking the dead
Sitting in the Dschungel On Nurnberger strasse A man lost in time near KaDeWe Just walking the dead
Where are we now? Where are we now? The moment you know You know, you know
Twenty thousand people Cross Böse Brücke Fingers are crossed Just in case Walking the dead
Where are we now? Where are we now? The moment you know You know, you know
As long as there's sun As long as there's sun As long as there's rain As long as there's rain As long as there's fire As long as there's fire As long as there's me As long as there's you
Пришлось сесть на поезд От Потсдамер-плац1 Ты даже не знал(а) Что я мог это делать Просто прогулка с мертвецами2
Сидя в "Джунглях"3 На Нюрнбергер-штрассе Человек, потерявшийся во времени возле КаДеВе4 Просто прогулка с мертвецами
Где мы теперь? Где мы теперь? Тот момент, когда ты понимаешь Ты понимаешь, что понимаешь
Двадцать тысяч человек Пересекают Злой Мост5 Пальцы скрещены На всякий случай Прогулка с мертвецами
Где мы теперь? Где мы теперь? Тот момент, когда ты понимаешь Ты понимаешь, что понимаешь
Покуда светит солнце Покуда светит солнце Покуда идёт дождь Покуда идёт дождь Покуда горит огонь Покуда горит огонь Покуда существую я Покуда существуешь ты6
Автор перевода —
1) Potzdamer platz — вокзал и площадь, через которую пролегала Стена, разделявшая Восточный и Западный Берлин. Боуи записывался неподалеку в студии Hansa, окна которой выходили прямо на Стену. 2) Вероятно, означает "прогулку" по своим воспоминаниям. Или в буквальном смысле — близких людей, которые умерли или остались в далёком прошлом. 3) Dschungel ("джунгли", нем.) — ночной клуб в Западном Берлине (1978-1993), где проводили время Боуи, Игги Поп и др. 4) Знаменитый торговый центр в Берлине 5) Bösebrücke — мост в Берлине, использовавшийся для пересечения границы между Востоком и Западом (игра слов: "Böse" — "зло", "Brücke" — "мост"). 9 ноября 1989 г., в день падения Берлинской Стены, 20 тысяч человек в течение часа пересекли границу по этому мосту без какой-либо проверки документов. 6) Вне зависимости от того, где лирические герои находятся во времени и пространстве, на каком расстоянии друг от друга, пока мир существует (т.е. огонь всё ещё горит, дождь идёт, солнце светит), они будут единым целым.
Понравился перевод?
Перевод песни Where are we now — David Bowie
Рейтинг: 5 / 512 мнений
2) Вероятно, означает "прогулку" по своим воспоминаниям. Или в буквальном смысле — близких людей, которые умерли или остались в далёком прошлом.
3) Dschungel ("джунгли", нем.) — ночной клуб в Западном Берлине (1978-1993), где проводили время Боуи, Игги Поп и др.
4) Знаменитый торговый центр в Берлине
5) Bösebrücke — мост в Берлине, использовавшийся для пересечения границы между Востоком и Западом (игра слов: "Böse" — "зло", "Brücke" — "мост"). 9 ноября 1989 г., в день падения Берлинской Стены, 20 тысяч человек в течение часа пересекли границу по этому мосту без какой-либо проверки документов.
6) Вне зависимости от того, где лирические герои находятся во времени и пространстве, на каком расстоянии друг от друга, пока мир существует (т.е. огонь всё ещё горит, дождь идёт, солнце светит), они будут единым целым.