Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Quicksand (David Bowie)

Quicksand

Зыбучий песок


I'm closer to the Golden Dawn
Immersed in Crowley's uniform
Of imagery
I'm living in a silent film
Portraying Himmler's sacred realm
Of dream reality

I'm frightened by the total goal
Drawing to the ragged hole
And I ain't got the power anymore
No I ain't got the power anymore

I'm the twisted name on Garbo's eyes
Living proof of Churchill's lies
I'm destiny
I'm torn between the light and dark
Where others see their targets
Divine symmetry

Should I kiss the viper's fang
Or herald loud the death of Man
I'm sinking in the quicksand of my thought
And I ain't got the power anymore

Don't believe in yourself
Don't deceive with belief
Knowledge comes with death's release

I'm not a prophet or a stone age man
Just a mortal with potential of a superman
I'm living on
I'm tethered to the logic of Homo Sapien
Can't take my eyes from the great salvation
Of bullshit faith

If I don't explain what you ought to know
You can tell me all about it
On the next Bardo
I'm sinking in the quicksand of my thought
And I ain't got the power anymore

Don't believe in yourself
Don't deceive with belief
Knowledge comes with death's release

Мне близок Золотой рассвет.
Я примерял на себя
Призрачные одежды Кроули1.
Я живу в немом фильме,
Воплощающем в жизнь мечты Гиммлера
О создании священного царства2.

Меня пугает общая цель,
Ведущая к наспех вырытой яме.
У меня нет больше власти ни над кем.
Да, я утратил стремление к власти3.

Я не гожусь на роль Гарбо4
Живое доказательство лжи Черчилля.
Я есть сама судьба.
Я разрываюсь между светом и тьмой,
Где все другие преследуют свои цели.
Я поддерживаю божественную симметрию.

Так что же мне делать, целоваться с гадюкой
Или сразу заявить о смерти Человека?
Я утопаю в зыбучем песке своих раздумий,
И у меня нет больше власти ни над кем.

Не верь в себя.
Не обманывайся верой.
Знание обретается только после смерти.

Я не пророк и не пещерный человек.
Я простой смертный с задатками сверхчеловека5.
Я живу своей жизнью.
Проникнувшись логикой Хомо Сапиенс,
Я свято верю в божье спасение,
Обещанное дерьмовой верой.

Коль я не дам тебе наставлений,
Ты и сам сможешь наставить меня,
Пройдя в очередной раз через Бардо6.
Я утопаю в зыбучем песке своих раздумий,
И у меня нет больше власти ни над кем.

Не верь в себя.
Не обманывайся верой.
Знание обретается только после смерти.

Автор перевода — cadence
Страница автора

1) «Золотой рассвет» — магический орден, представляющий собой оккультную организацию, действующую в Великобритании в течение второй половины XIX — начала XX века.
Алистер Кроули (1875-1947) — английский оккультист, поэт, художник, писатель и альпинист, один из видных идеологов оккультизма и сатанизма XX века. Являлся членом ордена «Золотой рассвет».


2) Намёк на американский немой фильм 1915 года «Рождение нации», который очень нравился вождям нацистской Германии, в частности Генриху Гиммлеру.

3) Отсылка к книге Фридриха Ницше «Воля к власти».

4) Имеется в виду двойной агент времён Второй мировой войны Хуан Пужоль Гарсия, получивший британский агентурный псевдоним Гарбо за актерское мастерство, сопоставимое с талантом известной актрисы Греты Гарбо. Премьер министр Великобритании Уинстон Черчилль представил его к ордену Британской империи за операцию по дезинформации германского командования о высадке британских войск в Нормандии в 1944 году.

5) «Сверхчеловек» — образ, введённый философом Фридрихом Ницше в произведении «Так говорил Заратустра», для обозначения существа, которое по своему могуществу должно превзойти современного человека настолько, насколько последний превзошёл обезьяну.

6) В тибетской буддийской традиции «бардо» — это интервал, который проходит сознание человека начиная с процесса физического умирания и до момента следующего воплощения (реинкарнации) в новой форме жизни. Помимо того, похоже, здесь ещё присутствует и игра слов, Бардо — это ещё и имя французской киноактрисы и секс-символа 1950-60-х годов Бриджит Бардо, тем более, что в песне уже упоминалось имя актрисы Греты Гарбо.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Quicksand — David Bowie Рейтинг: 5 / 5    6 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности