Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни The Bewlay brothers (David Bowie)

The Bewlay brothers

Братья Бьюли1


And so the story goes, they wore the clothes
They said the things to make it seem improbable
The whale of a lie like the hope it was
And the goodmen tomorrow
Had their feet in the wallow
And their heads of brawn were nicely shorn
And how they bought their positions with saccharin and trust
And the world was asleep to our latent fuss

Sighing the swirl through the streets
like the crust of the sun
The Bewlay Brothers
In our wings that bark
Flashing teeth of brass
Standing tall in the dark
Oh, and we were gone
Hanging out with your dwarf men
We were so turned on
By your lack of conclusions

I was stone and he was wax
So he could scream and still relax
Unbelievable
And we frightened the small children away
And our talk was old and dust would flow
Thru our veins and lo!
It was midnight back at the kitchen door
Like the grim face on the cathedral floor
And the solid book we wrote
cannot be found today

And it was stalking time for the moonboys
The Bewlay Brothers
With our backs on the arch
And the Devil may be here
But he can't sing about that
Oh, and we were gone
Real cool traders
We were so turned on
You thought we were fakers

Now the dress is hung, the ticket pawned
The factor max that proved the fact is melted down
And woven on the edging of my pillow
And my brother lays upon the rocks
He could be dead, he could be not, he could be you
He's chameleon, comedian, Corinthian and caricature

Shooting up pie-in-the-sky
The Bewlay Brothers
In the feeble and the bad
The Bewlay Brothers
In the blessed and cold
In the crutch-hungry dark
Was where we flayed our mark
Oh, and we were gone
Kings of oblivion
We were so turned on
In the mind-warp pavilion

Lay me place and bake me pie
I'm starving for me gravy
Leave my shoes, and door unlocked
I might just slip away, hey

Just for the day, hey
Please come away, hey
Just for the day, hey
Please come away, hey

Как гласит история, они носили платья,
Рассказывали нарочито невероятные вещи.
Их ложь как и надежда была невероятных размеров.
И ноги этих завтрашних добрых людей
Увязли в болотной грязи.
Их полные холодца головы были красиво подстрижены.
Они покупали своё положение за сахарин и честное слово,
И мир был глух к их незаметной глазу суете.

От их вздоха поднимался вихрь, несущийся по улицам
Осколками солнечной коросты.
Мы —- Братья Бьюли,
Летящие на крыльях под собачий лай,
Сверкающие латунью зубов.
Стоящие во весь рост в темноте
И ушедшие в небытие.
Мы тусовались с вашими карликами-недомерками.
Нас так возуждало
Отсутствие ваших выводов.

Я был камнем, а он был воском,
Поэтому он мог кричать, оставаясь совершенно спокойным,
Это было невероятно.
Это отпугивало других детишек.
И наш жаргон устарел, а кровь в наших жилах
Была готова превратиться в прах, вот так-то!
За нашей кухонной дверью пряталась полночь
Отпечатком зловещего лица на полу собора.
И такой серьёзной книги, что мы написали,
Сейчас во век не отыскать.

И это были времена гонения на лунатиков.
Братья Бьюли
Выгнули спины.
Возможно, здесь замешан сам Дьявол,
Но он не станет трепаться об этом,
И мы ушли в небытие.
Мы были по-настоящему крутыми трейдерами.
Нас так заводило,
Что вы считали нас мелкими жуликами.

Теперь платье висит в ломбарде, квитанция получена.
В подтверждение тому Max Factor на лице потёк
И въелся в край моей подушки.
А мой брат лежит на камнях.
Возможно, он мертв, возможно, нет, возможно, он — это ты.
Он хамелеон, комедиант, коринфянин, карикатура.

Стреляющие в журавля в небе
Братья Бьюли.
В немощных и нехороших,
Братья Бьюли.
В блаженных на морозе,
В жадной до костылей темноте,
Где мы освежевали нашу намеченную цель,
И ушли в небытие.
Короли забвения,
Мы были так сильно одурманены
В палате искажения рассудка.

Положи меня на место, испеки мне пирог.
Я изголодался по своему любимому соусу.
Оставь мои туфли и не запирай дверь.
Возможно, я просто ускользну, эх!

Эх, лишь на денёк.
Эй, уходи, пожалуйста.
Эх, лишь на денёк.
Эй, пожалуйста, уходи.

Автор перевода — cadence
Страница автора

1) Песня представляет собой поток сознания в духе Уильяма Берроуза. Перед записью песни в студии Дэвид Боуи сказал своему продюсеру Кену Скотту: «Не слушай слова, они ничего не значат». Хотя позже Боуи признавался, что в основу песни легли его отношения со старшим сводным братом Терри Бёрнсом, который оказал большое влияние на молодого Дэвида. Это брат ввёл его в мир джаза и дал толчок к изучению игры на саксофоне, познакомил с буддизмом, оккультизмом и поэзией битников. Терри страдал шизофренией и предпринял попытку самоубийства как раз во время записи альбома Hunky Dory, выбросившись из окна палаты дома для душевнобольных.
А название песни Боуи позаимствовал у лондонской сети табачных лавок «Bewlay Broth» (Братья Бьюли), где в то время сам покупал табак для своей трубки.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The Bewlay brothers — David Bowie Рейтинг: 5 / 5    6 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности