And so the story goes, they wore the clothes They said the things to make it seem improbable The whale of a lie like the hope it was And the goodmen tomorrow Had their feet in the wallow And their heads of brawn were nicely shorn And how they bought their positions with saccharin and trust And the world was asleep to our latent fuss
Sighing the swirl through the streets like the crust of the sun The Bewlay Brothers In our wings that bark Flashing teeth of brass Standing tall in the dark Oh, and we were gone Hanging out with your dwarf men We were so turned on By your lack of conclusions
I was stone and he was wax So he could scream and still relax Unbelievable And we frightened the small children away And our talk was old and dust would flow Thru our veins and lo! It was midnight back at the kitchen door Like the grim face on the cathedral floor And the solid book we wrote cannot be found today
And it was stalking time for the moonboys The Bewlay Brothers With our backs on the arch And the Devil may be here But he can't sing about that Oh, and we were gone Real cool traders We were so turned on You thought we were fakers
Now the dress is hung, the ticket pawned The factor max that proved the fact is melted down And woven on the edging of my pillow And my brother lays upon the rocks He could be dead, he could be not, he could be you He's chameleon, comedian, Corinthian and caricature
Shooting up pie-in-the-sky The Bewlay Brothers In the feeble and the bad The Bewlay Brothers In the blessed and cold In the crutch-hungry dark Was where we flayed our mark Oh, and we were gone Kings of oblivion We were so turned on In the mind-warp pavilion
Lay me place and bake me pie I'm starving for me gravy Leave my shoes, and door unlocked I might just slip away, hey
Just for the day, hey Please come away, hey Just for the day, hey Please come away, hey
Как гласит история, они носили платья, Рассказывали нарочито невероятные вещи. Их ложь как и надежда была невероятных размеров. И ноги этих завтрашних добрых людей Увязли в болотной грязи. Их полные холодца головы были красиво подстрижены. Они покупали своё положение за сахарин и честное слово, И мир был глух к их незаметной глазу суете.
От их вздоха поднимался вихрь, несущийся по улицам Осколками солнечной коросты. Мы —- Братья Бьюли, Летящие на крыльях под собачий лай, Сверкающие латунью зубов. Стоящие во весь рост в темноте И ушедшие в небытие. Мы тусовались с вашими карликами-недомерками. Нас так возуждало Отсутствие ваших выводов.
Я был камнем, а он был воском, Поэтому он мог кричать, оставаясь совершенно спокойным, Это было невероятно. Это отпугивало других детишек. И наш жаргон устарел, а кровь в наших жилах Была готова превратиться в прах, вот так-то! За нашей кухонной дверью пряталась полночь Отпечатком зловещего лица на полу собора. И такой серьёзной книги, что мы написали, Сейчас во век не отыскать.
И это были времена гонения на лунатиков. Братья Бьюли Выгнули спины. Возможно, здесь замешан сам Дьявол, Но он не станет трепаться об этом, И мы ушли в небытие. Мы были по-настоящему крутыми трейдерами. Нас так заводило, Что вы считали нас мелкими жуликами.
Теперь платье висит в ломбарде, квитанция получена. В подтверждение тому Max Factor на лице потёк И въелся в край моей подушки. А мой брат лежит на камнях. Возможно, он мертв, возможно, нет, возможно, он — это ты. Он хамелеон, комедиант, коринфянин, карикатура.
Стреляющие в журавля в небе Братья Бьюли. В немощных и нехороших, Братья Бьюли. В блаженных на морозе, В жадной до костылей темноте, Где мы освежевали нашу намеченную цель, И ушли в небытие. Короли забвения, Мы были так сильно одурманены В палате искажения рассудка.
Положи меня на место, испеки мне пирог. Я изголодался по своему любимому соусу. Оставь мои туфли и не запирай дверь. Возможно, я просто ускользну, эх!
Эх, лишь на денёк. Эй, уходи, пожалуйста. Эх, лишь на денёк. Эй, пожалуйста, уходи.
1) Песня представляет собой поток сознания в духе Уильяма Берроуза. Перед записью песни в студии Дэвид Боуи сказал своему продюсеру Кену Скотту: «Не слушай слова, они ничего не значат». Хотя позже Боуи признавался, что в основу песни легли его отношения со старшим сводным братом Терри Бёрнсом, который оказал большое влияние на молодого Дэвида. Это брат ввёл его в мир джаза и дал толчок к изучению игры на саксофоне, познакомил с буддизмом, оккультизмом и поэзией битников. Терри страдал шизофренией и предпринял попытку самоубийства как раз во время записи альбома Hunky Dory, выбросившись из окна палаты дома для душевнобольных.
А название песни Боуи позаимствовал у лондонской сети табачных лавок «Bewlay Broth» (Братья Бьюли), где в то время сам покупал табак для своей трубки.
Понравился перевод?
Перевод песни The Bewlay brothers — David Bowie
Рейтинг: 5 / 56 мнений
А название песни Боуи позаимствовал у лондонской сети табачных лавок «Bewlay Broth» (Братья Бьюли), где в то время сам покупал табак для своей трубки.