Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Vino de amor (Andy Williams)

Vino de amor

Вино любви


Vino de amor
From the magical vine
Once you've taken a sip
Of that sweet summer wine
You'll be lost in its spell
That I know you'll be mine
So let's drink
To el vino de amor

Vino de amor
And the taste of your lips
Leave a heavenly glow
When I've stolen a kiss
It's a moment in time
Like a total eclipse
So let's drink
To el vino de amor

As evening falls
You are here in my arms
And the sound of the sea's
Like a million guitars
Wе'll lie beneath
A blankеt of stars
And we'll drink el vino de amor

Вино любви,
Плод волшебной лозы.
Однажды вкусив глоток
Этого сладостного летнего вина,
Ты забудешься в его чарах.
Что я доподлинно знаю — ты будешь моей,
Что ж, восславим
Любовный напиток.

Вино любви
И вкус твоих губ
Повергли меня в неземное волнение,
Когда я украл поцелуй.
Оно, это мгновение —
Подобно полному затмению.
Что ж, восславим
Любовный напиток.

На землю спускается ночь,
Ты здесь, в моих объятиях,
И шум моря,
Будто миллион гитар.
Мы будем лежать
Под покровом звезд,
И пить вино любви.

Автор перевода — Alexobos
Страница автора

Lyrics by – Nicky Graham & Tony Hiller

В 1939 году известный гитарист Висенте Гомес выпустил пластинку, на которой была композиция "Romance de Amor" ("Романс любви"). Отсюда и причина, по которой эту пьесу зачастую называют "Романс Гомеса". Но на самом деле Гомес не является автором, он только лишь удачно сделал аранжировку мелодии, авторство которой приписывают, по некоторым источникам, неизвестному композитору, а согласно другим сведениям — испанскому гитаристу Нарсисо Йепесу. Кстати говоря Нарсисо Йепес был до конца своих дней уверен, что это именно он является автором знаменитого романса. Он утверждал, что придумал эту мелодию в детстве.
Существует, однако, гипотеза, что автором мог быть и Фернандо Сор, гитарист XIX века.
Ещё одна из версий, что прототипом романса была украинская народная песня " Нiч яка мiсячна". До революции она называлась, кстати, "Нiч яка Господи". Впервые в напечатанном виде она появляется в сборнике бандуриста Василия Шевченко, в 1914 году, сборник был издан в Москве. В заглавие пьесы указано, что он её услышал в исполнении "кобзаря" Андрея Волощенко. В украинской музыкальной традиции принято считать автором именно Волощенко.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Vino de amor — Andy Williams Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Сегодня

28.04.(1961) День рождения несравненной Anna Oxa