Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Nighthawks postcards (from Easystreet) (Tom Waits)

Nighthawks postcards (from Easystreet)

Открытки ночных ястребов (с Изистрит)


Goodness, gracious. Our bass player should be chained up
somewhere. Mongrel, canine, growling. I want to take you on kind of an
inebriational travelogue here. Yeah, you ain't got no spare, you ain't got
no jack, you don't give a shit, you ain't never coming back. Maybe you're
standing on the corner of 17th and Wazee Streets. Out in front of the
terminal bar, there's a Thunderbird moon in a muscatel sky. You've been
drinking cleaning products all night. Open for suggestions. Kind of about,
well, it's kind of about going down to the corner, saying, "Well, I'm just
going down to the corner to get a pack of cigarettes, I'll be back in a
minute."

Yeah, you check out the street
and it looks like there's kind of a
Kind of a blur drizzle down the plate glass
And as a neon swizzle stick
is stirring up the sultry night air
Looks like a yellow biscuit of a buttery cue ball moon
Rolling maverick across an obsidian sky
And as the buses go groaning and wheezing
Down on the corner, I'm freezing
On a restless boulevard at a midnight road
I'm across town from Easy Street
With the tight knots of moviegoers
and out-of-towners on the stroll
The buildings towering high above lit
like dominoes or black dice
Used car salesmen dressed up
in Purina checkerboard slacks
And Foster Grant wraparounds
Pacing in front of Rainbow, Earl Scheib,
$39.95 merchandise

Like barkers at a shooting gallery
They throw out a Texas Guinan routine:
'Hello sucker, we like your money
Just as well as anybody else's here
Come on over here now..."
Let me put the cut back in your strut
And the glide back in your stride
Now climb aboard a custom Oldsmobile
Let me take you for a ride'
Or they give you that P. T. Barnum bit:
'There's a sucker born every minute!'
'You just happened to be coming along at the right time, you know
Come over here'

And you know, all the harlequin sailors are on the stroll
In search of like new new paint
And decent factory air and AM/FM dreams
Yeah, and all the piss yellow gypsy cabs
They're stacked up in the taxi zones
And they're waiting like pinball machines
To be ticking off a joyride to a magical place
Like Truckers Welcome diners
With dirt lots full of Peterbilts
and Kenworths and Jimmies and the like
They're hi-balling with bankrupt brakes
Man, they're overdriven and they're underpaid
They're overfed and they're a day late and a dollar short
But Christ, I got my lips around a bottle
And I got my foot on the throttle and I'm standing on the corner
Standing on the corner like a just got-in-town Jasper
I'm on a street corner with a gasper
Looking for some kind of a Cheshire
billboard grin
Stroking a goateed chin
Using parking meters as walking sticks on the inebriated stroll
With my eyelids propped open at half mast

But you know, over at Chubb's Pool and Snooker
Well, it was a nickel after two, yeah, it was a nickel after two
And in the cobalt steel blue dream smoke
Why, it was the radio that groaned out the hit parade
And the chalk squeaked and the floorboards creaked
And an Olympia sign winked through a torn yellow shade
Old Jack Chance himself
leaning up against a Wurlitzer
Man, he was eyeballing out a five-ball combination shot
Impossible you say? Hard to believe?
Perhaps out of the realm of possibility?
Naaaah

'Cause he be stretching out long tawny fingers
Out across a cool green felt in a provocative golden gate
He got a full table railshot that's no sweat
And I leaned up against my banister
I wandered over to the Wurlitzer and I punched A2
I was looking for maybe "Wine Wine Wine" by the Nightcaps
Starring Chuck E. Weiss
Or maybe... maybe a little something
called "High Blood Pressure"
By George (Crying in the Streets) Perkins, no dice
'Cause that's life, that's what all the people say
You're riding high in April
You're seriously shot down in May
I know I'm gonna change that tune
When I'm standing underneath a buttery moon
That's all melted off to one side
Parkay

It was just about that time that the sun came crawling yellow
Out of a manhole at the foot of 23rd Street
And a Dracula moon in a black disguise
Was making its way back to its pre-paid room
at the St. Moritz Hotel

And the El train tumbled across the trestles
And it sounded like the ghost of Gene Krupa
With an overhead cam and glass packs
And the whispering brushes of wet radials
on wet pavement
Shhhhhhhhhhhhh
With a traffic jam session on Belmont tonight
And the rhapsody of the pending evening
I leaned up against my banister
And I've been looking for some kind of an emotional investment
With romantic dividends
Yeah, kind of a physical negotiation is underway
As I attempt to consolidate
all my missed weekly rendezvous
Into one low monthly payment, through the nose
With romantic residuals and legs akimbo
But the chances are that more than likely
Standing underneath a moon holding water
I'll probably be held over for another
Smashed weekend
Thank you

Боже милостивый. Нашего басиста следовало бы посадить на цепь
где-нибудь. Дворняга, пёс, рычащий. Я хочу устроить вам своего
рода нетрезвое путешествие. Да, у тебя нет запаски, у тебя нет
домкрата, тебе насрать, ты никогда не вернёшься. Может быть, ты
стоишь на углу 17-й улицы и Вази-стрит. Перед закрытым баром,
название «Громовержец» светится в мускатном небе. Ты всю ночь
пил чистящие средства. Открыт для предложений. Что-то вроде
того, ну, это что-то вроде того, чтобы дойти до угла, говоря: «Ну, я
только схожу на угол за пачкой сигарет, я вернусь
через минуту».

Да, ты созерцаешь улицу,
и она выглядит, как что-то вроде,
Что-то вроде размытой мороси, стекающей по зеркальному стеклу.
И когда неоновая палочка для коктейлей
взбалтывает страстный ночной воздух,
Маслянистый бильярдный шар луны, похожий на жёлтое печенье,
Катится в одиночестве по обсидиановому небу.
И пока автобусы едут, стеная и пыхтя
На углу, я замираю
На неугомонном бульваре на полуночной дороге.
Я на другом конце города от Изи-стрит
С плотными группами идущих в кино
и приезжих гостей на гулянье.
Здания, вздымающиеся высоко над ними, освещены,
как костяшки домино или чёрные игральные кости.
Торговцы подержанными автомобилями, одетые
в клетчатые брюки от «Пурины»
И пластиковые очки «Фостер Грант»,
Расхаживают перед «Радугой» Эрла Шайба1,
товары по 39, 95 доллара.

Как зазывалы в тире,
Они бросают обычное для Техасской Гинан2:
«Привет, сосунок, нам нравятся твои денежки,
Как и всем остальным здесь,
Иди-ка сюда...»
«Дай я верну тебе гордую поступь
И хладнокровие.
А теперь забирайся на борт изготовленного на заказ Олдсмобиля,
Дай-ка я тебя прокачу».
Или они выдают вам цитату из П.Т. Барнума3:
«Каждую минуту рождается простофиля!»
«Ты просто случайно оказался рядом в нужное время, знаешь ли,
Иди сюда».

И знаете, все матросы-арлекины на прогулке
В поисках чего-то вроде новой краски
И приличного фабричного воздуха, и мечтаний AM/FM.
Да, и все эти жёлтые цыганские такси,
Они скопились в зонах такси
И ждут, как автоматы для игры в пинбол,
Чтобы отправиться в увлекательную поездку в волшебное место.
Типа закусочных для дальнобойщиков
С грязными стоянками, заполненными Питербилтами
и Кенвортами, и Джимми4, и им подобным.
Они кучкуются с прогоревшими тормозами,
Чувак, они переутомлены и им недоплачивают,
Они перегружены, и у них кто не успел, тот опоздал.
Но, Боже, я приложился к бутылке губами,
И моя нога на педали газа, и я стою на углу,
Стою на углу, как только что прибывший в город Джаспер,
Я на углу улицы с цигаркой,
Ищу что-нибудь вроде улыбки Чеширского кота
с рекламного билборда,
Поглаживая козлиную бороду,
Использую парковочные счётчики, как трости на пьяной прогулке
С полуоткрытыми подпёртыми веками.

Но, знаете, в бильярдной Чабба
Ну, это был пятак после двух, да, это был пятак после двух,
И в кобальтово-стальном дыму голубого сна
Зачем-то радио стонало хит-парадом,
И мел пищал, и скрипели половицы,
И вывеска Олимпии подмигивала сквозь порванный жёлтый абажур.
Старина Джек Ченс собственной персоной
склонился у Вурлитцера5,
Чувак, он выцеливал удар с комбинацией из пяти шаров.
Невозможно, говоришь? Трудно поверить?
Должно быть, за гранью возможного?
Не-а-а.

Потому что он протягивал длинные смуглые пальцы
Через холодное зелёное сукно в манящую золотую лузу.
Он ударил через весь стол, это не сложно.
И я прислонился к борту,
Я подобрался к Вурлитцеру и нажал A2.
Я искал, может быть, «Вино вино вино» группы «Зэ найткапс»6
С солистом Чаком Э. Вайсом7.
Или, может... может, вещицу
под названием «Высокое кровяное давление»
Джорджа («Плач на улицах») Перкинса8? Не вышло.
Потому что такова жизнь, как все заявляют.
В апреле ты на высоте,
Тебя всерьез сбивают в мае.
Я знаю, что собираюсь сменить эту мелодию,
Когда я стою под маслянистой луной,
Всё это растаяло не хуже
Маргарина Паркей.

Как раз в это время появилось солнце, выползая жёлтым
Из канализационного люка у подножия 23-й улицы,
И луна-Дракула в чёрной маске
Возвращалась в свой предварительно оплаченный номер
в отеле «Сент-Мориц».

И электричку швыряло по эстакадам,
И это звучало как призрак Джина Крупы9
С распредвалом и стеклопакетами,
И шелестящими щётками мокрых шин
по мокрому асфальту,
Шшшшшшшшшшшшшш,
С сегодняшней джем-сессией трафика на Бельмонт
И рапсодией предстоящего вечера
Я прислонился к борту
И искал какое-нибудь эмоциональное вложение
С романтическими дивидендами.
Да, полным ходом идут своего рода физические переговоры,
Поскольку я пытаюсь объединить
все мои пропущенные еженедельные свидания
В один низкий ежемесячный платёж, непомерно большой,
С остатками романтики и раздвиганием ног,
Но шансы на это более чем вероятны.
Стою под луной, вполне платёжеспособный,
Меня, вероятно, задержат ещё на одни
Загульные выходные.
Спасибо.

Автор перевода — M.L.
Страница автора

1) Earl Scheib — компания, специализирующаяся на недорогой покраске и ремонте автомобилей при столкновениях.
2) Техасская Гинан — псевдоним американской актрисы Мэри Луизы Сесилии Гинан (1884-1933), очень популярной хозяйки ночного клуба в эпоху Сухого закона. Она приветствовала каждого нового посетителя словами «Привет, сосунок!».
3) Финеас Тейлор Барнум (1810-1891) — американский шоумен, антрепренёр, крупнейшая фигура американского шоу-бизнеса XIX века.
4) Питербилт, Кенворт, Джимми — марки грузовиков.
5) Музыкальный автомат фирмы «Вурлитцер».
6) The Nightcaps — рок-н-ролльная группа, образованная в Далласе, штат Техас, в 1958 году. "Wine, Wine, Wine" — одна из самых известных их песен.
7) Чарльз Эдвард Вайс (1945–2021) — американский автор песен и вокалист. Постоянный участник лос-анджелесской сцены, Вайс был известен эклектичным сочетанием блюза, бит-поэзии и рок-н-ролла.
8) Джордж Перкинс (1942-2013) — американский соул-певец, наиболее известный своим хитом 1970 года "Crying In The Streets", который был основан на наблюдении за похоронами Мартина Лютера Кинга-младшего.
9) Юджин (Джин) Бертрам Крупа (1909—1973) — американский джазовый музыкант, барабанщик-виртуоз, звезда «свинговой эры». Известен своим очень энергичным и ярким стилем.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Nighthawks postcards (from Easystreet) — Tom Waits Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

29.04.(1981) День рождения Max Santos – участника группы Aventura, исполняющей музыку в стиле бачата.