Перевод песни Vieux bouc (Mylène Farmer)Vieux bouc– "Do you love the devil, my dear?" – Ты любишь дьявола, дорогуша? Понравился перевод?
Перевод песни Vieux bouc — Mylène Farmer
Рейтинг: 5 / 5
57 мнений
Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам |
Cendres de luneMylène Farmer
Видеоклип
Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне. Популярные песни10.
Ближайшее событие
Завтра
12.01.(2008) День памяти Gabriel Manelli композитора и басиста группы Babasonicos |
2) «Ад – это другие», - фраза, завершающая знаменитую пьесу Сартра «За запертыми дверями», долгое время вызывала справедливое недоумение у читателей и литературных критиков. Однажды сам автор рассеял туман интерпретаций. В одном из интервью Сартр дал неожиданный комментарий: «Отныне завод есть функция вашего бытия. Чем же является ваше бытие? Это работа, которую вы выполняете, и которая вас полностью подчиняет, поскольку она вас изнашивает. Это ваша зарплата, которая классифицирует вас под определенный стандарт жизни. Все это навязано вам другими людьми. Ад – подходящее описание существования подобного рода».