Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Le feu (Marie Laforêt)

Le feu

Огонь


Si on faisait du feu
Ephémère, éternel
Je suis une étincelle
Et je connais un jeu

Homme je suis à tes yeux
La pipe d’opium des dieux
Et je pars en fumée
Légère et parfumée

Je suis le grand désert
Où jaillit ton désir
Celle que tu vénère
Celle que tu vois venir

Si on faisait du feu
Ephémère, éternel
Je suis une étincelle
Et je connais un jeu

Homme je suis dans tes bras
La sirène, le cobra
La morsure de l’amour
Le doux poison des jours

Je suis l’eau de la source
Et pour finir ma course
Comme toutes les rivières
Je me jette à la mer

Si on faisait du feu
Ephémère, éternel
Je suis une étincelle
Et je connais un jeu

Si on faisait du feu
Si on faisait du feu
Si on faisait du feu
Si on faisait du feu
Si on faisait du feu
Si on faisait du feu

Давай разожжём огонь,
Мимолётный, вечный!
Я искра,
И я знаю одну игру.

Я стою перед тобой,
Божественная трубка с опиумом1,
И исчезаю в дыму,
Лёгком и душистом.

Я бескрайняя пустыня,
Где течёт твоё желание,
Та, кого ты боготворишь,
Та, кого ты видишь впереди.

Давай разожжём огонь,
Мимолётный, вечный!
Я искра,
И я знаю одну игру.

Я в твоих объятиях,
Сирена, кобра,
Укус любви,
Сладкий каждодневный яд.

Я вода из источника,
И, чтобы завершить свой путь,
Как все реки,
Я бросаюсь в море.

Давай разожжём огонь,
Мимолётный, вечный!
Я искра,
И я знаю одну игру.

Давай разожжём огонь!
Давай разожжём огонь!
Давай разожжём огонь!
Давай разожжём огонь!
Давай разожжём огонь!
Давай разожжём огонь!

Автор перевода — Либертина
Страница автора

1) Возможно, эта строчка, как и вся песня, – отсылка к рассказам Теофиля Готье. Теофиль Готье был теснее связан с историей гашиша, чем Флобер или Дюма. С наркотиками его познакомил художник-любитель Фердинанд Буассар де Буаденье. В будуаре, примыкавшем к мастерской Буаденье, каждый месяц собиралось позёрское тайное общество под названием «Клуб любителей гашиша». Ритуалы клуба были копией восточных обычаев. Присутствие женщин добавляло вечерам эротический оттенок.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Le feu — Marie Laforêt Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

09.01. (1987) День рождения итальянской поп-звезды Anna Tatangelo