Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Komplettverlust (Lindemann)

Komplettverlust

Полная потеря


Seht einmal da muss er stehen
Ist gar übel anzusehen
Den After will er sich nicht waschen
Riecht übel aus den Backentaschen
Schrittschweiß ins Textil so kriecht
Wie ein verwester Klumpen riecht
In den Achseln das Gekräus
Ein Freudenhaus für fette Läus
An den Füß zu guter Letzt
Die Strümpf ins Sohlfleisch eingeätzt
Und es sei betont zum Zweiten
Komplettverlust der Eitelkeiten
Nicht gewaschen ist der Pimmel
Alles, alles stinkt zum Himmel

Смотрите же, вон он стоит
Отвратительный на вид
Задницу себе не моет,
А из-за щёк разит чёрт знает чем —
Пот из паха1 пробрался в текстиль,
Пахнет, как комок гнилья;
В подмышках кудрявые завитки2
Бордель3 для жирных вшей4,
Ну а на ступнях, наконец,
Чулки въелись в кожу;
Это, я подчеркну дважды, —
Полная потеря самолюбия;
Член не вымыт,
Вонь стоит до небес

Автор перевода — rustyvb

1) der Schritt — «шаг, походка, поступь», но также «пах, область гениталий» как эвфемизм;

2) das Gekräusel — «курчавость, кучерявость» (о волосах), непонятно почему сокращённое Тиллем до несуществующей в природе формы das Gekräus;

3) «блудилище, дом разврата, публичный дом, увеселительное заведение, бордель»;

4) Тут Тилль, кстати, использует официальное, научное, немецкое зоологическое название «вшей». В просторечии это было бы die Laus и die Läuse во множественном, а тут die Läus (да, это не сокращение от множественного числа, такая форма реально есть)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Komplettverlust — Lindemann Рейтинг: 5 / 5    9 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.