Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Hitchin' a ride (Green Day)

Hitchin' a ride

Ловлю попутку


Hey mister, where you headed?
Are you in a hurry?
I need a lift to happy hour.
Say oh no.
Do you brake for distilled spirits?
I need a break as well.
The well that inebriates the guilt.
1, 2. 1, 2, 3, 4.

Cold turkey's getting stale,
tonight I'm eating crow.
Fermented salmonella poison oak no

There's a drought at the fountain of youth, and now I'm dehydrating.
My tongue is swelling up, as say 1, 2. 1, 2, 3, 4.
Troubled times, you know I cannot lie.
I'm off the wagon and I'm hitchin' a ride.

There's a drought at the fountain of youth, and now I'm dehydrating.
My tongue is swelling up, I say shit!

Troubled times, you know I cannot lie.
I'm off the wagon and I'm hitchin' a ride.

I'm hitchin' a ride.
Don't know where I'm going.
I'm hitchin' a ride.
Don't know where I'm going.
I'm hitchin' a ride.
Don't know where I'm going.
I'm hitchin' a ride.
Don't know where I'm going.
I'm hitchin' a ride.
Don't know where I'm going.
I'm hitchin' a ride.
Don't know where I'm going.
I'm hitchin' a ride.

Эй, мистер, вы куда направляетесь?
Вы спешите?
Меня нужно подвезти к счастливому часу1.
Скажи : «О нет».
Вы притормозите ради чистого спирта?2
Мне тоже нужна передышка.
Та передышка, что опьяняет вину.3
1, 2. 1, 2, 3, 4.

Холодная индейка становится черствее,4
этой ночью отведаю ворону.5
Перебродившая сальмонелла и ядовитая кора дуба, о нет6

В фонтане юности засуха, и сейчас у меня сильнейшая жажда.
Мой язык опухает, пока я говорю 1, 2. 1, 2, 3, 4.
Тяжелые времена, и ты знаешь, что я не могу солгать.
Так что я выхожу из фургона7 и ловлю попутку.

В фонтане юности засуха, и сейчас у меня сильнейшая жажда.
Мой язык опухает, пока я говорю «Блин»!

Тяжелые времена, и ты знаешь, что я не могу солгать.
Я выхожу из фургона и ловлю попутку.

Ловлю попутку.
Не знаю, куда еду.
Ловлю попутку.
Не знаю, куда еду.
Ловлю попутку.
Не знаю, куда еду.
Ловлю попутку.
Не знаю, куда еду.
Ловлю попутку.
Не знаю, куда еду.
Ловлю попутку.
Не знаю, куда еду.
Ловлю попутку.

Автор перевода — Marina Adler

1) Время, когда цены на алкогольные напитки в барах значительно снижаются (обычно в часы, когда мало посетителей)
2) Здесь присутствует игра слов: brake(тормозить) и break(передышка). То есть можно перевести так: Вы передохнете ради чистого спирта?
3) Игра слов. Well — это и часть выражения as well, и колодец(отсылка к фонтану юности строчкой ниже). Поэтому строчку «The well that inebriates the guilt» можно перевести как «Колодец, который опьяняет чувство вины».
4) Выражение cold turkey (холодная индейка) — означает переживание сильных физических страданий, связанных с отказом от употребления в данном случае алкоголя, ломку.
5) Выражение to eat crow(съесть ворону) — означает пожалеть о содеянном, признать свою вину.
6) Сальмонелла — бактерия, которая часто встречается у птиц. Возможно, герой отравляется именно из-за дуба, потому что виски (Здесь речь может идти как раз о брендах Old Crow и Wild Turkey) выдерживается в дубовых бочках.
7) Выражение to be off the wagon — означает сорваться и уйти в запой.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Hitchin' a ride — Green Day Рейтинг: 5 / 5    10 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности