Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни The spawn of love and war (Cradle of Filth)

The spawn of love and war

Отродье любви и войны


Poets racking absinthed brains
Could never fully paint these nights
No martyr parting from his pain
Could utter words so erudite
As those she now divulged to me
In the throes of passions grip
Indulging latent fantasies
That ran forked tongues along the lip

Of fate's pudenda
The twisted snake's agenda
Now the world would bend
To her deadly legacy

Life's graveyard was waiting, such dizzying flight
From the convent at All Hallows Fair
Without contemplating, we fled through the night
Too blood-drunk and cunt-sated to care

The Goddess had spoken
And awoken desire
It crackled in the air around us
A psychic force shimmering like fire

And on her breasts, that old necklace
The one I snuck from the fucked Abbess
Whose dirty little secret, other than me
Now shone with bold intensity

Vast the power it possessed
The darkness brought to living flesh

This treasure was ancient, taken by force
From an elite caste of priests in Delphi
The Templars were patient, they stayed out the course
Then fleeced their Greek hosts in their sleep

That necklace traversed
Vile murders and miles worse
But what was a curse
To this perverse demoness?

Legend swore it was a gift of malice
For the maiden Harmonia
The illegitimate spawn of love and war
Jealousy made it gleam for her
For with it clasped, her looking glass
Was ever beautiful and young
But disaster choked her royal caste
And every throat on which it hung
There madness, death and horror clung

Immortalised in mortal guise
She was a sight for blighted eyes
A plague to gladly plagiarise
And spread like red excited kisses

She was more than me
More than words
Could fulfil in the parlance of the angels
She cast a spell on every cell
In my nobody
She gave me back my tongue
That she might run it on herself

She was Lilith, she was light
I was but a parasite
Beckoned to temptation
In her velvet overtones
Through frozen arches, dressed in white
She led me into paradise
Neath comets in ovation
Like the Queen of winter, throned...

Pleasures archetypal
Then much rarer agonies
I was a sworn disciple
Of her whims and dark decrees

In Europe's hair
Her spies were everywhere
A sylph amongst the filthy rich and debonair
Her greater plan
All chaos and the fall of man
For as she fed dark appetites
She bred her children there

The spawn of love and war

Presiding over Hellfire clubs
Arch-masons and Agharta

The spawn of love and war

She rode the beast, her legs apart
A blazing pyre starter

Life's playground elated, such dizzying sights
And sensations ignited her grin
As slaves celebrated her Satanic rites
We climbed up to heaven in sin

She came to me
As she will come to you
Intoxicating in her seduction
Her siren sway, devastating voodoo

Persistent, resistance is useless, fool
To this Goddess, in lust she's cruel
Beyond any measure, her pleasures will found
A perverted Eden on sacred ground

Vast the power I caressed
The darkness brought to vivid flesh
And in it she now rules a cowered universe

Поэты, напрягая одурманенные абсентом мозги,
Никогда не смогли бы во всех красках описать те ночи.
Ни один мученик, умирающий от боли,
Не произнёс бы столь мудрых слов,
Как те, что она открыла мне
В муках охватившей нас страсти,
Потакая тайным фантазиям, лживым,
Ласкающим половые губы...

Вульвы судьбы.
Дьявольский замысел:
Теперь весь мир покорится
Её смертельному наследию!

Кладбище жизни ждало, столь головокружительный полёт
Из монастыря в Олл Холлоуз Фэр;
Не раздумывая мы неслись сквозь ночь,
Чересчур опьянённые кровью и сексом.

Богиня заговорила
И пробудила желание,
Психическую силу, что мерцала, как пламя,
Накалив вокруг нас воздух.

И на её груди было то старое ожерелье,
Которое я стащил у конченой аббатисы:
Ещё одна маленькая грязная тайна, не считая меня,
Теперь ослепительно блестела.

Велика сила была заключена в нём —
Тьма, облачённая в живую плоть!

Это древнее сокровище было украдено
У высшей касты дельфийских жрецов1.
Тамплиеры были терпеливы,
Дождавшись ночи, они обокрали греков, пока те спали.

За этим ожерельем тянется кровавый след
Гнусных убийств и куда более ужасных вещей.
Но что значило проклятие
Для этой извращённой демоницы?

Легенда гласила, что это был злобный дар
Для девы Гармонии,
Внебрачной дочери любви и войны2.
Ревность заставила ожерелье сиять для неё,
Ибо стоило ей надеть его, как отражение
В зеркале стало как никогда прекрасным и юным.
Но несчастье погубило её царский род: каждый,
Кто носил это украшение на шее, был обречён
На безумие, ужас и смерть.

Увековеченная в смертном обличье,
Она была отрадой для поражённых недугом глаз;
Чумой, которую радостно похищали
И разносили, как страстные поцелуи.

Она была чем-то большим, чем я;
Большим, чем могли выразить
Слова на языке ангелов.
Она околдовала каждую клетку
Моего ничтожного естества.
Она вернула мне дар речи,
Чтобы испытать его на себе.

Она была Лилит, она была светом,
А я — всего лишь паразитом,
Поддавшимся, купившимся
На её нежные намёки.
Под ледяными сводами, в белых одеждах,
Она вела меня в рай
Под овации комет,
Как королева зимы, взошедшая на трон...3

Сначала наслаждение,
Затем невиданные муки;
Я непреклонно исполнял
Её капризы и мрачные веленья.

В волосах Европы4
Повсюду были её шпионы, она же была
Сильфидой, сказочно богатой и изящной.
Её великий план: посеять всюду хаос
И подтолкнуть человека к грехопадению.
Ибо утоляя свой животный аппетит,
Она плодила здесь своих детей.

Отродье любви и войны...

Она заправляла Клубами адского пламени5,
Королевской аркой масонства6 и Агхартой7.

Отродье любви и войны...

Она ехала на звере, раздвинув ноги
И разжигая погребальные костры.

Арена жизни ликовала, столь поразительные
Зрелища и ощущения вызывали у неё ухмылку.
Пока рабы совершали её сатанинские обряды,
Обручившись, мы вознеслись в рай.

Она пришла ко мне,
Так же она придёт и к тебе.
Ошеломляя, соблазняя
Своим голосом, походкой и губительными чарами.

Глупец, бесполезно упорствовать и сопротивляться
Этой богине, в своей страсти она безмерно жестока!
Её наслаждения отыщут
Извращённый Эдем на священной земле.

Велика была сила, которую я лелеял —
Тьма, облачённая в горячую плоть...
И в ней теперь правит она дрожащей от страха вселенной!

Автор перевода — Qayin Mortifer
Страница автора

1) Имеется в виду Дельфийский оракул, служивший при храме Аполлона в Дельфах. Номинально главным лицом была жрица (пифия), но фактически все предсказания формулировались толковавшими её жрецами храма.
2) В древнегреческой мифологии богиня согласия, олицетворение счастливого брака. Дочь бога войны Ареса и богини любви Афродиты.
3) Отсылка к собственной песне с альбома «Vempire or Dark Faerytales in Phallustein» 1996 года.
4) В древнегреческой мифологии дочь финикийского царя, похищенная Зевсом, принявшим облик белого быка.
5) Несколько закрытых обществ вольнодумцев из либеральных кругов аристократии Англии и Ирландии, которые тайно собирались в различных уголках Великобритании на протяжении XVIII века. Девизом этих кружков была раблезианская фраза «Делай что желаешь».
6) Королевская арка является первой частью системы масонских степеней Йоркского устава. Масоны королевской арки объединены в капитул королевской арки.
7) Агарти, или Агартха, или Агарта (что якобы переводится с санскрита как «неуязвимый», «недоступный») — мифическая подземная страна, упоминаемая в эзотерической и оккультной литературе. Иногда трактуется как подобие Шамбалы: «мистический центр сакральной традиции, расположенный на Востоке».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The spawn of love and war — Cradle of Filth Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

24.04.(1971) День рождения мексиканского певца, сочетающего кантри, марьячей, латинский поп и романтическую балладу Alejandro Fernández