Poets racking absinthed brains Could never fully paint these nights No martyr parting from his pain Could utter words so erudite As those she now divulged to me In the throes of passions grip Indulging latent fantasies That ran forked tongues along the lip
Of fate's pudenda The twisted snake's agenda Now the world would bend To her deadly legacy
Life's graveyard was waiting, such dizzying flight From the convent at All Hallows Fair Without contemplating, we fled through the night Too blood-drunk and cunt-sated to care
The Goddess had spoken And awoken desire It crackled in the air around us A psychic force shimmering like fire
And on her breasts, that old necklace The one I snuck from the fucked Abbess Whose dirty little secret, other than me Now shone with bold intensity
Vast the power it possessed The darkness brought to living flesh
This treasure was ancient, taken by force From an elite caste of priests in Delphi The Templars were patient, they stayed out the course Then fleeced their Greek hosts in their sleep
That necklace traversed Vile murders and miles worse But what was a curse To this perverse demoness?
Legend swore it was a gift of malice For the maiden Harmonia The illegitimate spawn of love and war Jealousy made it gleam for her For with it clasped, her looking glass Was ever beautiful and young But disaster choked her royal caste And every throat on which it hung There madness, death and horror clung
Immortalised in mortal guise She was a sight for blighted eyes A plague to gladly plagiarise And spread like red excited kisses
She was more than me More than words Could fulfil in the parlance of the angels She cast a spell on every cell In my nobody She gave me back my tongue That she might run it on herself
She was Lilith, she was light I was but a parasite Beckoned to temptation In her velvet overtones Through frozen arches, dressed in white She led me into paradise Neath comets in ovation Like the Queen of winter, throned...
Pleasures archetypal Then much rarer agonies I was a sworn disciple Of her whims and dark decrees
In Europe's hair Her spies were everywhere A sylph amongst the filthy rich and debonair Her greater plan All chaos and the fall of man For as she fed dark appetites She bred her children there
The spawn of love and war
Presiding over Hellfire clubs Arch-masons and Agharta
The spawn of love and war
She rode the beast, her legs apart A blazing pyre starter
Life's playground elated, such dizzying sights And sensations ignited her grin As slaves celebrated her Satanic rites We climbed up to heaven in sin
She came to me As she will come to you Intoxicating in her seduction Her siren sway, devastating voodoo
Persistent, resistance is useless, fool To this Goddess, in lust she's cruel Beyond any measure, her pleasures will found A perverted Eden on sacred ground
Vast the power I caressed The darkness brought to vivid flesh And in it she now rules a cowered universe
Поэты, напрягая одурманенные абсентом мозги, Никогда не смогли бы во всех красках описать те ночи. Ни один мученик, умирающий от боли, Не произнёс бы столь мудрых слов, Как те, что она открыла мне В муках охватившей нас страсти, Потакая тайным фантазиям, лживым, Ласкающим половые губы...
Вульвы судьбы. Дьявольский замысел: Теперь весь мир покорится Её смертельному наследию!
Кладбище жизни ждало, столь головокружительный полёт Из монастыря в Олл Холлоуз Фэр; Не раздумывая мы неслись сквозь ночь, Чересчур опьянённые кровью и сексом.
Богиня заговорила И пробудила желание, Психическую силу, что мерцала, как пламя, Накалив вокруг нас воздух.
И на её груди было то старое ожерелье, Которое я стащил у конченой аббатисы: Ещё одна маленькая грязная тайна, не считая меня, Теперь ослепительно блестела.
Велика сила была заключена в нём — Тьма, облачённая в живую плоть!
Это древнее сокровище было украдено У высшей касты дельфийских жрецов1. Тамплиеры были терпеливы, Дождавшись ночи, они обокрали греков, пока те спали.
За этим ожерельем тянется кровавый след Гнусных убийств и куда более ужасных вещей. Но что значило проклятие Для этой извращённой демоницы?
Легенда гласила, что это был злобный дар Для девы Гармонии, Внебрачной дочери любви и войны2. Ревность заставила ожерелье сиять для неё, Ибо стоило ей надеть его, как отражение В зеркале стало как никогда прекрасным и юным. Но несчастье погубило её царский род: каждый, Кто носил это украшение на шее, был обречён На безумие, ужас и смерть.
Увековеченная в смертном обличье, Она была отрадой для поражённых недугом глаз; Чумой, которую радостно похищали И разносили, как страстные поцелуи.
Она была чем-то большим, чем я; Большим, чем могли выразить Слова на языке ангелов. Она околдовала каждую клетку Моего ничтожного естества. Она вернула мне дар речи, Чтобы испытать его на себе.
Она была Лилит, она была светом, А я — всего лишь паразитом, Поддавшимся, купившимся На её нежные намёки. Под ледяными сводами, в белых одеждах, Она вела меня в рай Под овации комет, Как королева зимы, взошедшая на трон...3
Сначала наслаждение, Затем невиданные муки; Я непреклонно исполнял Её капризы и мрачные веленья.
В волосах Европы4 Повсюду были её шпионы, она же была Сильфидой, сказочно богатой и изящной. Её великий план: посеять всюду хаос И подтолкнуть человека к грехопадению. Ибо утоляя свой животный аппетит, Она плодила здесь своих детей.
Отродье любви и войны...
Она заправляла Клубами адского пламени5, Королевской аркой масонства6 и Агхартой7.
Отродье любви и войны...
Она ехала на звере, раздвинув ноги И разжигая погребальные костры.
Арена жизни ликовала, столь поразительные Зрелища и ощущения вызывали у неё ухмылку. Пока рабы совершали её сатанинские обряды, Обручившись, мы вознеслись в рай.
Она пришла ко мне, Так же она придёт и к тебе. Ошеломляя, соблазняя Своим голосом, походкой и губительными чарами.
Глупец, бесполезно упорствовать и сопротивляться Этой богине, в своей страсти она безмерно жестока! Её наслаждения отыщут Извращённый Эдем на священной земле.
Велика была сила, которую я лелеял — Тьма, облачённая в горячую плоть... И в ней теперь правит она дрожащей от страха вселенной!
1) Имеется в виду Дельфийский оракул, служивший при храме Аполлона в Дельфах. Номинально главным лицом была жрица (пифия), но фактически все предсказания формулировались толковавшими её жрецами храма. 2) В древнегреческой мифологии богиня согласия, олицетворение счастливого брака. Дочь бога войны Ареса и богини любви Афродиты. 3) Отсылка к собственной песне с альбома «Vempire or Dark Faerytales in Phallustein» 1996 года. 4) В древнегреческой мифологии дочь финикийского царя, похищенная Зевсом, принявшим облик белого быка. 5) Несколько закрытых обществ вольнодумцев из либеральных кругов аристократии Англии и Ирландии, которые тайно собирались в различных уголках Великобритании на протяжении XVIII века. Девизом этих кружков была раблезианская фраза «Делай что желаешь». 6) Королевская арка является первой частью системы масонских степеней Йоркского устава. Масоны королевской арки объединены в капитул королевской арки. 7) Агарти, или Агартха, или Агарта (что якобы переводится с санскрита как «неуязвимый», «недоступный») — мифическая подземная страна, упоминаемая в эзотерической и оккультной литературе. Иногда трактуется как подобие Шамбалы: «мистический центр сакральной традиции, расположенный на Востоке».
Понравился перевод?
Перевод песни The spawn of love and war — Cradle of Filth
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) В древнегреческой мифологии богиня согласия, олицетворение счастливого брака. Дочь бога войны Ареса и богини любви Афродиты.
3) Отсылка к собственной песне с альбома «Vempire or Dark Faerytales in Phallustein» 1996 года.
4) В древнегреческой мифологии дочь финикийского царя, похищенная Зевсом, принявшим облик белого быка.
5) Несколько закрытых обществ вольнодумцев из либеральных кругов аристократии Англии и Ирландии, которые тайно собирались в различных уголках Великобритании на протяжении XVIII века. Девизом этих кружков была раблезианская фраза «Делай что желаешь».
6) Королевская арка является первой частью системы масонских степеней Йоркского устава. Масоны королевской арки объединены в капитул королевской арки.
7) Агарти, или Агартха, или Агарта (что якобы переводится с санскрита как «неуязвимый», «недоступный») — мифическая подземная страна, упоминаемая в эзотерической и оккультной литературе. Иногда трактуется как подобие Шамбалы: «мистический центр сакральной традиции, расположенный на Востоке».