The nun with the astral habit
Монахиня с тягой к астралу
The world was her cloister, the Abbess Duboir
In the convent at All Hallows Fair
A pearl in an oyster she shone like a star
Augmenting her sisterhood's prayers
Her singing touched angels and melted their hearts
Her choirs inspired the search
For the lost Holy Grail, the Benedict arts
And the best of the Catholic Church
But if one thing
One precious little thing
Would darken this facade
There would be such consequences
Like the night Sister Victoria
Stepped in from the freezing cold
No candles would light at Evening Mass
The days passed by without a sigh
But dusk came thick with dread
Intangible, the air was full
Of wanderlust and approaching bloodshed
In truth, the Abbess with her pious whims
Enjoyed the new girl's pain
Proof to the rest that the briars of sin
Entangled all the world in Satan's name
Victoria Varco, once an heiress
To a proud noble estate
Fell pregnant by her recklessness
Who then fell foul to a violent fate
Such was her crime in expedient times
And the shame of besmirching her name
Her child was burnt, she was dragged to these walls
For a life in obedient chains
But not one thing
One precious little thing
Would darken this facade
Like the night Sister Victoria
Woke screaming in her room
She spent a week spiralling from heaven
And as the seasons wheezed and pined
Her dreams grew more perverse
For no good reason she would find
An alluring woman naked save for jewels and verse
When her eyelids closed
On a moonlit shore
This intoxicating beauty would appear
The sweetest symphony composed
Those abating lips rose
To whisper dirty secrets in her ear
Clandestine secrets
A dream within a dream
She finds herself this nymph
Abreast a desert dune
And below the crescent moon
Atop a darksome stranger
Ah, the spurting of his seed inside her
Triggers paradise
She rides the beast until the heavens tremble
Forcing eclipse, her lover licks her blood
That drips down upon the sand
And almost out of hand
Coarse plots assemble
For somewhere in the convent walls
A Templar treasure rests
Forgotten to the vestibules
Like pleasures of the flesh
So, in return for nightly runs
Past tongues and wisdom's hiss
She promised to assist the hunt
For an ancient golden chain amiss
Весь мир был обителью1 для аббатисы Дюбуа
Из женского монастыря в Олл Холлоуз Фэр.
Она была жемчужиной1, она сияла, как звезда,
Умножая силу сестринских молитв.
Её пение трогало ангелов, их сердца таяли,
Её хоралы вдохновляли на поиски утраченного
Святого Грааля, Бенедиктинского искусства
И других реликвий католической церкви.
Но если бы хоть что-то,
Даже сущий пустяк
Омрачил этот фасад,
Последствия были бы такими...
Как в ту ночь, когда сестра Виктория,
Спасаясь от мороза, вошла внутрь;
На вечерней мессе свечи не зажглись...
Дни мирно шли своим чередом,
Но в сгустившихся сумерках витал неосязаемый
Ужас, а воздух был наполнен желанием бежать
И предчувствием грядущего кровопролития.
А аббатиса со своими благочестивыми причудами
На самом деле наслаждалась страданиями новенькой,
В пример всем остальным, доказывая, что греховный тёрн
Весь мир опутал во имя Сатаны.
Виктория Варко, некогда наследница
Знатного дворянского сословия,
Бездумно забеременела,
Из-за чего её постигла жестокая участь.
В те времена это считалось преступлением
И позором, от которого не отмыться.
Дитя сожгли, а девушку приволокли в эти стены,
И на всю оставшуюся жизнь заковали в цепи послушницы.
Но ничто,
Даже незначительный пустяк
Не омрачил бы этот фасад...
Как в ту ночь, когда сестра Виктория
С криком проснулась в своей комнате;
Целую неделю она спускалась с небес на землю...
Тем временем как времена года, изнемогая, испускали дух,
Её сны становились всё более извращёнными.
Ни с того ни с сего ей снилась соблазнительная женщина,
На которой не было ничего, кроме украшений и поэзии.
Когда Виктория закрывала глаза,
На залитом лунным светом берегу,
Под звуки сладчайшей симфонии,
Появлялась эта очаровательная красавица,
Чьи нежные губы тут же
Начинали шептать на ухо грязные тайны.
Запретные тайны!
Сон во сне:
Она сама была этой нимфой
В пустыне среди дюн,
Под лунным серпом,
Верхом на мрачном незнакомце.
Ах, когда он бурно изливается в неё,
Наступает неземное блаженство;
Она скачет на звере, пока небеса не задрожат...
Вызывая затмение; её любовник слизывает кровь,
Что капает на песок.
И почти сразу, сами по себе
Начинают зарождаться коварные планы.
Ибо где-то в стенах монастыря
Хранятся сокровища тамплиеров,
Забытые в притворах, словно
Плотские утехи.
И так, в обмен на ночные развлечения,
Наплевав на пересуды и отдалённый голос мудрости,
Она поклялась посодействовать в поисках
Древней золотой цепочки...
Понравился перевод?
Перевод песни The nun with the astral habit — Cradle of Filth
Рейтинг: 5 / 5
5 мнений