Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Tweedle-dee & Tweedle-dum (Bob Dylan)

Tweedle-dee & Tweedle-dum

Траля-ди и Траля-дам


Tweedle-dee Dum and Tweedle-dee Dee
They’re throwing knives into the tree
Two big bags of dead man’s bones
Got their noses to the grindstones

Living in the Land of Nod
Trustin’ their fate to the Hands of God
They pass by so silently
Tweedle-dee Dum and Tweedle-dee Dee

Well, they’re going to the country, they’re gonna retire
They’re taking a streetcar named Desire
Looking in the window at the pecan pie
Lot of things they’d like
they would never buy

Neither one gonna turn and run
They’re making a voyage to the sun
“His Master’s voice is calling me”
Says Tweedle-dee Dum to Tweedle-dee Dee

Tweedle-dee Dee and Tweedle-dee Dum
All that and more and then some
They walk among the stately trees
They know the secrets of the breeze

Tweedle-dee Dum said to Tweedle-dee Dee
“Your presence is obnoxious to me”
They’re like babies sittin’ on a woman’s knee
Tweedle-dee Dum and Tweedle-dee Dee

Well, the rain beating down on my window pane
I got love for you and it’s all in vain
Brains in the pot, they’re beginning to boil
They’re dripping with garlic and olive oil

Tweedle-dee Dee, he’s on his hands and his knees
Saying, “Throw me somethin’, Mister, please”
“What’s good for you is good for me”
Says Tweedle-dee Dum to Tweedle-dee Dee

Well, they’re living in a happy harmony
Tweedle-dee Dum and Tweedle-dee Dee
They’re one day older and a dollar short
They’ve got a parade permit and a police escort

They’re lying low and they’re makin’ hay
They seem determined to go all the way
They run a brick-and-tile company
Tweedle-dee Dum and Tweedle-dee Dee

Well, a childish dream is a deathless need
And a noble truth is a sacred dream
My pretty baby, she’s lookin’ around
She’s wearin’ a multi-thousand dollar gown

Tweedle-dee Dee is a lowdown, sorry old man
Tweedle-dee Dum, he’ll stab you where you stand
“I’ve had too much of your company,”
Says Tweedle-dee Dum to Tweedle-dee Dee

Траля-ди-Дам и Траля-ди-Ди1
Метают в дерево ножи,
Два здоровых мешка костей мертвеца
О точильные камни трутся носами.

В Земле Нод2 проживая,
В руки Божьи судьбу вверяя,
Так молчаливо проходят они,
Траля-ди Дам и Траля-ди-Ди.

Вот они едут в деревню, на покой собираясь,
Они садятся в трамвай «Желание»3,
Смотрят на торт в витрине с орехами пекан,
Многое им понравилось бы из того,
что они никогда не стали бы покупать.

Ни один не повернётся и не убежит,
Путь их к солнцу лежит.
«Зовёт меня голос его Господина», —
Говорит Траля-ди-Дам Траля-ди-Ди.

Траля-ди-Ди и Траля-ди-Дам
Всё это, и больше, и ещё что-то там,
Они гуляют меж величественных деревьев,
Им известны секреты лёгкого ветра.

Траля-ди-Дам сказал Траля-ди-Ди —
«Твоё присутствие мне отвратительно».
Они как дитя, что на женских коленях сидит,
Траля-ди-Дам и Траля-ди-Ди.

Что ж, дождь стучит по оконному стеклу,
Я люблю тебя, да это всё ни к чему,
Мозги в кастрюле уже закипают,
С них масло чесночное и оливковое стекает.

Траля-ди-Ди стоит на руках и коленях,
Говоря: «Мистер, прошу, бросьте что-нибудь мне».
«Что хорошо для тебя, мне тоже не повредит», —
Говорит Траля-ди-Дам Траля-ди-Ди.

Да, в счастливой гармонии проходят их дни,
Траля-ди-Дама и Траля-ди-Ди,
Они на день старше и на доллар ниже,
У них есть разрешение на парад с эскортом полиции.

Они затаились и подстелили сенца,
Похоже, настроены идти до конца,
Они компанию «Кирпич-черепица» учредили,
Траля-ди-Дам и Траля-ди-Ди.

Что ж, детская мечта — потребность вечная,
А благородная истина — мечта заветная.
Поглядывает вокруг моя крошка, посмотреть любо-дорого,
На ней платье за несколько тысяч долларов.

Траля-ди-Ди — подонок, прости, старик
Траля-ди-Дам, он зарежет тебя где стоишь,
«Как же ты мне своим обществом досадил», —
Говорит Траля-ди-Дам Траля-ди-Ди.

Автор перевода — M.L.
Страница автора

1) Tweedle Dee и Tweedle Dum — персонажи «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла. Один был отражением другого в зеркале.
2) Земля Нод — место, куда Бог изгнал Каина за убийство его брата Авеля. «И ушел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, к востоку от Эдема». Слово «Нод» происходит от древнееврейского глагола, означающего «скитаться» (הנדוד). Это место для изгнанников и бродяг.
3) Отсылка к знаменитой пьесе Теннесси Уильямса «Трамвай «Желание»».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Tweedle-dee & Tweedle-dum — Bob Dylan Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности