I got lost in the garden And crossed a boundary Where garden meets wilderness I felt the shift profoundly We would've been unlikely We would've been fractious And in my mind, I buried us Right beneath the Taxus
Lying side-by-side after life I feel my rotten heart burn as I yearn To feel some warmth, to be alive In my mind, I buried us side-by-side
We belong to the earth now (We belong to the earth now) Right beneath the Taxus (Right beneath the Taxus) In the land of what-ifs Would we have been too fractious? Or wonderfully unlikely? (Or wonderfully unlikely?) Would we have shone brightly? (Would we have shone brightly?) Whenever I close my eyes We're still dancing in the afterlife
Buried side-by-side after life I feel my rotten heart burn as I yearn To feel some warmth, to be alive In my mind, I buried us In my mind, I buried us In my mind, I buried us side-by-side
There was much haste, there was no time No eulogy, no wake But I've been silently humming our threnody And weeping while walking away Away, away, away
We got lost in the garden (Lost in the garden) And crossed a boundary (Crossed a boundary) And when you crossed mine I felt the shift profoundly
Buried side-by-side after life I feel my rotten heart burn as I yearn To feel some warmth, to be alive In my mind, I buried us In my mind, I buried us In my mind, I buried us side-by-side
Oh, I've been silently humming our threnody And weeping while walking away I've been silently humming our threnody And weeping while walking away
Заблудившись в саду, Я вышла за его пределы — Туда, где его мир встречается с дикой природой, — Я явственно ощутила эту перемену. Наши судьбы не могли сплестись воедино, Вместе мы вызвали бы ненастье. Но в мечтах я схоронила нас Под тисовым деревом1.
Упокоившись с тобою бок о бок в могиле, Я чувствую, как пылает мое истлевшее сердце, как крепнет тоска По теплу и по радости жизни. В мечтах я предала нас с тобою земле.
Теперь наше место — в земле, Под тисовым деревом. (Под тисовым деревом) Не могу не задаваться вопросом: Вызвали бы мы ненастье? Или наши судьбы не должны были сплестись воедино? Могла ли зажечься наша звезда2? Всякий раз, закрывая глаза, Вижу, как после смерти мы кружимся в танце.
Погребённая бок о бок с тобою в могиле, Я чувствую, как пылает мое истлевшее сердце, как крепнет тоска По теплу и по радости жизни. В мечтах я предала нас земле, В мечтах я предала нас земле, В мечтах я предала нас с тобою земле.
Все произошло в одночасье, никто и минуты не нашёл, Чтобы помянуть нас добрым словом3. Я тихо напевала песнь на прощание И горько плакала, уходя, Уходя, уходя.
Заблудившись в саду, (заблудившись в саду) Мы вышли за его пределы. (Вышли за его пределы) Когда ты встретился мне на пути, Я явственно ощутила эту перемену.
Погребённая бок о бок с тобою в могиле, Я чувствую, как пылает мое истлевшее сердце, как крепнет тоска По теплу и по радости жизни. В мечтах я предала нас земле, В мечтах я предала нас земле, В мечтах я предала нас с тобою земле.
О, я тихо напевала песнь на прощание И горько плакала, уходя. О, я тихо напевала песнь на прощание И горько плакала, уходя.
Автор перевода —
1) в некоторых культурах тис является олицетворением любви и смерти. 2) — дословно: "Могли бы мы воссиять?" Лирическая героиня задается вопросом, могли ли их отношения сложиться удачнее, чем они есть на самом деле. 3) — дословно: "не было ни надгробной речи, ни поминок"/
Понравился перевод?
Перевод песни I buried us — Blackbriar
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) — дословно: "Могли бы мы воссиять?" Лирическая героиня задается вопросом, могли ли их отношения сложиться удачнее, чем они есть на самом деле.
3) — дословно: "не было ни надгробной речи, ни поминок"/