Well, ring the bell backwards, and bury the axe Fall down on your knees in the dirt I'm tied to the mast between water and wind Believe me, you'll never get hurt Now the ring's in the pawnshop The rain's in the hole, down at the Five Points I stand I'll lose everything, but I won't let go of your hand
Now Peter denied and Judas betrayed I'll pay with the roll of the drum The wind will tell the turn from the wheel And the watchman is making his rounds Well, you leave me hanging by the skin of my teeth I've only got one leg to stand You can send me to hell But I'll never let go of your hand
Swing from a rope on a cross-legged tree Signed with the one-eyed jack's blood From Temple and Union to Weyley and Grand Walking back home in the mud
I must make my best of the only way home Marley deals only in stones I'm lost on the midway, I'm reckless in your eyes Just give me a couple more throws I'll dare you to dine with the cross-legged knights Dare me to jump and I will I'll fall from your grace But I'll never let go of your hand I'll never let go of your hand
Что ж, звони в колокола в обратном порядке1 и закопай топор, Упади на колени в грязь, Я привязан к мачте между водой и ветром, Поверь мне, тебе никогда не причинят боли. Кольцо теперь в ломбарде, Дождь в яме, я стою внизу на Пяти точках2, Я потеряю всё, но я не отпущу твою руку.
Значит, Петр отрёкся, а Иуда предал. Я заплачу барабанной дробью3, Ветер определит, куда повернётся штурвал, И сторож совершает обход. Что ж, ты оставляешь меня висящим на эмали зубов, Я могу стоять только на одной ноге, Можешь отправить меня в ад, Но я никогда не отпущу твою руку.
Качаясь на веревке на дереве со скрещёнными ногами, Подписанном кровью одноглазого джека, От Храма и Союза до Уэйли и Гранда4 Возвращаюсь домой в грязи.
Я должен приложить все силы на единственном пути домой. Марли5 разбирается только в камнях. Я заблудился на полпути6, я безрассуден в твоих глазах, Просто дай мне ещё пару бросков. Я рискну пригласить тебя поужинать с рыцарями со скрещенными ногами7, Дай мне смелости прыгнуть, и я прыгну. Я лишусь твоей милости, Но я никогда не отпущу твою руку. Я никогда не отпущу твою руку.
1) Звон в колокола в обратном порядке (от низшего к высшему) означал сигнал тревоги при пожаре или вторжении.
2) Файв-Пойнтс (или Пять точек) — район в Нижнем Манхэттене, Нью-Йорк, частично построенный на низменной земле засыпанного озера. Пять точек приобрели известность как густонаселенные, пораженные болезнями, кишащие преступностью трущобы, которые существовали более 70 лет.
3) Платить барабанной дробью — вообще не платить. Ни один солдат не может быть арестован за долги во время марша.
4) Перекрёстки улиц в Лос-Анджелесе.
5) Джейкоб Марли — вымышленный персонаж повести "Рождественская песнь" 1843 года Чарльза Диккенса.
6) Ссылка на карнавал или цирк. Половина пути — выражение, иногда используемое для обозначения места, где расположены аттракционы, киоски или развлечения.
7) Ноги умерших рыцарей скрещивали, чтобы указать, что они умерли в христианской вере (в частности, что они участвовали в одном или нескольких крестовых походах).
Понравился перевод?
Перевод песни Never let go — Tom Waits
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Файв-Пойнтс (или Пять точек) — район в Нижнем Манхэттене, Нью-Йорк, частично построенный на низменной земле засыпанного озера. Пять точек приобрели известность как густонаселенные, пораженные болезнями, кишащие преступностью трущобы, которые существовали более 70 лет.
3) Платить барабанной дробью — вообще не платить. Ни один солдат не может быть арестован за долги во время марша.
4) Перекрёстки улиц в Лос-Анджелесе.
5) Джейкоб Марли — вымышленный персонаж повести "Рождественская песнь" 1843 года Чарльза Диккенса.
6) Ссылка на карнавал или цирк. Половина пути — выражение, иногда используемое для обозначения места, где расположены аттракционы, киоски или развлечения.
7) Ноги умерших рыцарей скрещивали, чтобы указать, что они умерли в христианской вере (в частности, что они участвовали в одном или нескольких крестовых походах).