Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Rosas en el mar (Tatiana)

Rosas en el mar

Розы в море


Voy buscando un amor
Que quiera comprender
La alegría y el dolor,
La ira y el placer.
Un bello amor sin un final
Que olvide para perdonar.
Es más fácil encontrar rosas en el mar.

La-la-la-ra, la-la-la,
Rosas en el mar.
La-la-la-ra, la-ra-ra,
Rosas en el mar.

Voy buscando la razón
De tanta falsedad.
La mentira es obsesión
Y falsa la verdad.
¿Qué ganarán, qué perderán
Si todo esto pasará?
Es más fácil encontrar rosas en el mar.

La-la-la-ra, la-la-la,
Rosas en el mar.
La-la-la-ra, la-ra-ra,
Rosas en el mar.

Voy pidiendo libertad
Y no quieren oír.
Es una necesidad
Para poder vivir.
La libertad, la libertad,
Derecho de la humanidad.
Es más fácil encontrar rosas en el mar.

La-la-la-ra, la-la-la,
Rosas en el mar.
La-la-la-ra, la-ra-ra,
Rosas en el mar.

Voy buscando un lugar
Perdido en el mar
Donde pueda olvidar
Del mundo, la maldad.
La soledad quiero buscar
Para poder vivir en paz.
Es más fácil encontrar rosas en el mar.

La-la-la-ra, la-la-la,
Rosas en el mar.
La-la-la-ra, la-ra-ra,
Rosas en el mar.

La-la-la-ra, la-la-la,
Rosas en el mar.
La-la-la-ra, la-ra-ra,
Rosas en el mar.

Я ищу любовь,
Что была бы способна1 понимать
Радость и боль,
Ярость и удовольствие.
Прекрасную любовь, бесконечную,
Которая умеет забывать плохое2 и прощать.
Проще найти розы в море.

Ла-ла-ла-ра, ла-ла-ла,
Розы в море.
Ла-ла-ла-ра, ла-ра-ра,
Розы в море.

Ищу и ищу причину,
Откуда же столько фальши.
Ложь подобна одержимости,
А правда — фарсу3.
Что они обретут? Что потеряют?
Ведь всё это пройдёт4.
Уж скорее встретишь розы в море.

Ла-ла-ла-ра, ла-ла-ла,
Розы в море.
Ла-ла-ла-ра, ла-ра-ра,
Розы в море.

Я прошу свободы,
Но меня не желают слышать.
А ведь она необходима,
Чтобы жить.
Свобода, свобода —
Право человечества.
Проще найти розы в море.

Ла-ла-ла-ра, ла-ла-ла,
Розы в море.
Ла-ла-ла-ра, ла-ра-ра,
Розы в море.

Я ищу какое-нибудь местечко,
Затерянное среди моря,
Где я смогла бы забыть
Об этом мире и обо всём его зле.
Я просто хочу уединения5,
Чтобы жить спокойно.
Но проще найти розы в море.

Ла-ла-ла-ра, ла-ла-ла,
Розы в море.
Ла-ла-ла-ра, ла-ра-ра,
Розы в море.

Ла-ла-ла-ра, ла-ла-ла,
Розы в море.
Ла-ла-ла-ра, ла-ра-ра,
Розы в море.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Rafael Jiménez, Luis Eduardo Aute.

Первая исполнительница этой песни — испанская певица Massiel.

1) Буквально — «захотела бы понимать».

2) Буквально — «которая бы забыла, чтобы прощать».

3) Изначально эта фраза выглядела как «y farsa la verdad». В версии Татьяны — вместо слова «farsa» — «falsa». В таком случае, по-русски более точно было бы сказать «а правда подобна фальшивке/подделке». Однако вариант «подобна фарсу» более благозвучен и, в любом случае, сохраняет смысл.

4) Здесь также можно подразумевать, что жизнь проходит, и мы ничего не унесём с собой, кроме своей души.

5) Слово «soledad» может означать не только вынужденное одиночество, но и добровольное уединение.

Эта песня в другом исполнении и с другим переводом:
Massiel — Rosas en el mar

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Rosas en el mar — Tatiana Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности