Pobres de los niños
¡Pobres de los niños! ¿Qué les pasará?
Сuando ellos hayan crecido ya, ¿qué vida llevarán?
No van a tener agua ni para beber.
Y va a ser difícil que consigan que comer.
¡Pobres de los niños!
¡Pobres de los niños! ¡Qué dolor me dan
Al pensar lo que he sufrido yo y lo que ellos sufrirán!
¡No les digas que la vida es un bombón!
Porque el camino está sembrado de perdición.
¡Pobres de los niños!
¡Pobres de los niño-oh-oh-oh-os!
A-ah.
No les digas que la vida es un bombón
Porque el camino está sembrado de perdición.
¡Pobres de los niños! ¿Qué les pasará?
Сuando ellos hayan crecido ya, ¿qué vida llevarán?
No van a tener agua ni para beber.
Y va a ser difícil que consigan que comer.
¡Pobres de los niños!
¡Pobres de los niños!
¡Pobres de los niños!
¡Pobres, pobres, pobres de los niños!
Бедные дети! Что их ждёт?
Как станут они жить, когда вырастут?
У них не будет воды даже для питья.
И будет очень трудно добыть что-нибудь поесть.
Бедные дети!
Бедные дети! Так больно мне при мысли о том,
Как страдала я сама и как будут страдать они!
Не говори им, что жизнь прекрасна1!
Ведь сам путь уже обречён на погибель2.
Бедные дети!
Бедные дети! О-о-о-о.
А-а.
Не говори им, что жизнь прекрасна1.
Ведь сам путь уже обречён на погибель2.
Бедные дети! Что их ждёт?
Как станут они жить, когда вырастут?
У них не будет воды даже для питья.
И будет очень трудно добыть что-нибудь поесть.
Бедные дети!
Бедные дети!
Бедные дети!
Бедные, бедные, бедные дети!
Понравился перевод?
Перевод песни Pobres de los niños — Tatiana
Рейтинг: 5 / 5
6 мнений
1) No les digas que la vida es un bombón. Дословно — «Не говори им, что жизнь — конфета».
2) Porque el camino está sembrado de perdición. Дословно — «Потому что путь усеян вечными муками/погибелью (ведёт к погибели)».