Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни La yugular (Rosalía)

La yugular

Яремная вена


¿Cuántas peleas recuerdan
Las líneas de mis manos?
¿Cuántas historias caben
Metidas en 21 gramos?
Tú que estas lejos
Y a la vez más cerca
Tú que estas lejos
Y a la vez más cerca
Que mi propia vena yugular

من أجلك أدمَّر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد


Mira yo no tengo tiempo
Para odiar a Lucifer
Estoy demasiado ocupada
Amándote a ti, Undibel
Mi corazón
Que siempre está en una carrera
Estoy cortando las flores
Antes de que sea primavera
Donde atan los caballos
Los míos bien amarrados
La sangre y la suerte
Aquí me han arrastrado
Tu amor es una avalancha
Cae por su propio peso al existir
Ayer, hoy y mañana
La nieve en la que me quiero hundir

من أجلك أدمر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد


Yo quepo en el mundo
Y el mundo cabe en mí
Yo ocupo el mundo
Y el mundo me ocupa a mí
Yo quepo en un haiku
Y un haiku ocupa un país
Un país cabe en una astilla
Una astilla ocupa la galaxia entera
La galaxia entera cabe en una gota de saliva
Una gota de saliva ocupa la quinta avenida
La quinta avenida cabe en un piercing
Un piercing ocupa una pirámide
Y una pirámide cabe en un vaso de leche
Y un vaso de leche ocupa un ejército
Y un ejército cabe metido en una pelota de golf
Y una pelota de golf ocupa el Titanic
El Titanic cabe en un pintalabios
Un pintalabios ocupa el cielo
El cielo es la espina
Una espina ocupa un continente
Y un continente no cabe en Él
Pero Él cabe en mi pecho
Y mi pecho ocupa su amor
Y en su amor me quiero perde

Seven heavens
Big deal
I wanna see the eighth heaven
Tenth heaven
Thousandth heaven
You know, it's like
Break on through the other side
It's just like going through one door
One door isn't enough
A million doors aren't enough

Сколько ссор помнят
Линии на моих руках?
Сколько историй помещается
В 21 грамме1?
Ты, который так далёк
И в то же время так близок.
Ты, который так далёк
И в то же время так близок,
Как моя собственная яремная вена.

Ради тебя я разрушу небеса, ради тебя я уничтожу ад,
без обещаний и угроз.

Послушай, у меня нет времени
Ненавидеть Люцифера.
Я слишком занята.
Любя тебя, Ундибель,
Моё сердце,
Что всегда бьётся.
Я срезаю цветы
До наступления весны.
Там, где привязывают лошадей,
Мои хорошо привязаны.
Кровь и удача
Сюда меня затащили.
Твоя любовь — это лавина,
Она падает под собственным весом, просто существуя
Вчера, сегодня и завтра.
Снег, в который я хочу погрузиться.

Ради тебя я разрушу небеса, ради тебя я уничтожу ад,
без обещаний и угроз.

Я помещаюсь в мире,
И мир помещается во мне.
Я занимаю мир,
И мир занимает меня.
Я помещаюсь в хайку,
А хайку занимает страну.
Страна помещается в щепке,
Щепка занимает всю галактику.
Вся галактика помещается в капле слюны,
Капля слюны занимает Пятую авеню.
Пятая авеню помещается в пирсинге,
Пирсинг занимает пирамиду,
А пирамида помещается в стакане молока,
А стакан молока занимает армию,
А армия помещается в мяче для гольфа,
А мяч для гольфа занимает Титаник,
Титаник помещается в помаде,
Помада занимает небо.
Небо — это шип,
Шип занимает континент,
А континент не помещается в Нём,
Но Он помещается в моей груди,
А моя грудь занимает Его любовь,
И в Его любви я хочу потеряться.

Семь небес.
Эка невидаль.
Я хочу увидеть восьмое небо.
Десятое небо.
Тысячное небо.
Знаешь, это как
Прорваться на другую сторону2.
Это как пройти через одну дверь.
Одной двери недостаточно.
Миллион дверей недостаточно.

Автор перевода — Р BlackOut
Страница автора

Розалия заявила, что эта песня была вдохновлена ​​персидской суфийской святой VIII века Рабией аль-Адавийей (Ра́биа аль-Адави́я аль-Кайси́я аль-Басри́я (араб. رابعة العدوية القيسية البصرية‎; 717, Басра — 801, Елеонская гора) — видная представительница басрийской школы аскетов (зухд), героиня многочисленных исламских притч, прославляющих бескорыстную любовь к Богу).
Название песни “La Yugular”, что переводится как «Яремная вена», напрямую отсылает к суре Каф (50:16) Корана: «Ва нахну акрабу илайхи мин хабли-ль-варид» и «Мы ближе к ним, чем их яремная вена».

1) Считается (некоторыми), что столько весит душа

2) Название песни “Break On Through (To the Other Side)” by The Doors. Идея выхода за рамки духовных и ментальных ограничений.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La yugular — Rosalía Рейтинг: 5 / 5    23 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


rosalia Игра «Угадай мелодию!»

Видеоклип

Клип к песне Youtube

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности