Sie liebt den kleinen Prinzen nie zu sehr Er rennt im Käfig hin und her Will endlich zu den andern Kindern Sie sollen seine Leiden lindern
Der Königssohn das Blut gefriert Die Kinder sind degeneriert Entartet, unrein, geisteskrank So eilt er auf zum Waffenschrank
Anders - ich bin anders Anders - ja, ich bin anders
Nicht lebenswerte Ungerechtigkeit ein Sturmgewehr hat immer für mich Zeit 69 Freunde nenn ich mein Am Abend will ich doch alleine sein
Gut getarnt, stech ich in See Beeil mich, denn bald taut der Schnee Sie wissen nichts von ihrem Glück Ich schicke sie ins Licht zurück
Anders - ich bin anders Anders - ja, ich bin anders
Hårde tider har vi døyet Ble til sist forstøtt Men i verste nød blåøyet Frihet ble oss født
Anders - ich bin anders Anders - ja, ich bin anders
Она совсем не любит маленького принца, Он бегает в клетке туда-сюда, Хочет к другим детям, Они должны облегчить его страдания.
Кровь королевского сына замёрзла, Дети дегенерировали, Выродились, нечистые, душевнобольные - Он бросается к оружию.
Андерс — Я другой! Андерс — Да, я другой!
Не достойная жизни несправедливость, У винтовки всегда есть время для меня. 692 человек друзьями своими я называю, Но вечером хочу побыть в одиночестве.
Хорошо замаскированный я выхожу в море, Поторопи меня, ведь скоро растает снег. Они ничего не знают о своём счастье, Я отправляю их обратно в свет.
Андерс — Я другой! Андерс — Да, я другой!
3Но насупилась погода, И пришла беда. Синеглазая Свобода Родилась тогда.
1) песня об Андерсе Брейвике (благодарность за инф-ию Ингорн).
Игра слов: Anders/anders - Андерс (имя)/другой 2) кол-во жертв Брейвика в молодежном лагере 3) отрывок из «Ja, vi elsker dette landet» ("Да, мы любим этот край") — официальный гимн Норвегии. Автор текста — Бьёрнстьерне Бьёрнсон. Перевод - Вильгельм Левик
Понравился перевод?
Перевод песни Anders — Ost+Front
Рейтинг: 5 / 541 мнений
Игра слов: Anders/anders - Андерс (имя)/другой
2) кол-во жертв Брейвика в молодежном лагере
3) отрывок из «Ja, vi elsker dette landet» ("Да, мы любим этот край") — официальный гимн Норвегии. Автор текста — Бьёрнстьерне Бьёрнсон. Перевод - Вильгельм Левик