Peut-être toi Peut-être toi Regarde-moi Nulle autre n’a... L’envie de toi Comme j’ai besoin de toi Parce que c’est toi Parce que c’est moi Regarde-moi Nulle autre n’a... L’envie de toi Comme j’ai besoin de toi
Si par mégarde La faute est mienne Alors... renie-moi... là Simplement sache bien Que saigne Ce coeur qui bat pour... toi
Et quand l’absence désincarne... Et hante l’univers Je n’avais plus qu’à trouver l’âme Et retrouver peut-être...
Peut-être toi Peut-être toi Regarde-moi Nulle autre n’a... L’envie de toi Comme j’ai besoin de toi Parce que c’est toi Parce que c’est moi Regarde-moi Nulle autre n’a... L’envie de toi Comme j’ai besoin de toi
Si nos matins Semblent poussière Alors renie-moi ... là Simplement je n’aurais Su taire Le bruit qui est en... toi
Quand la présence d’un vent calme Entrouvre l’univers Mon inquiétude d’amour cache Une envie de bonheur
Peut-être toi Peut-être toi Regarde-moi Nulle autre n’a... L’envie de toi Comme j’ai besoin de toi Parce que c’est toi Parce que c’est moi Regarde-moi Nulle autre n’a... L’envie de toi Comme j’ai besoin de toi
Shut up Shut up Shut up Shut the fuck up
Заткнись! Заткнись! Заткнись!
Быть может, ты... Быть может, ты... Посмотри не меня: Никто Не желает тебя Так, как я жажду тебя. Ведь это ты, Ведь это я... Посмотри не меня: Никто Не желает тебя Так, как я жажду тебя.
Если ненароком Виновата я, Что же... Отрекись от меня.1 Просто знай, Что истекает кровью Сердце, что бьётся для тебя.
И когда отсутствие лишает плоти2 И не даёт покоя миру,3 Мне надо было только обрести душу И вновь обрести, быть может...
Быть может, тебя... Быть может, тебя... Посмотри не меня: Никто Не желает тебя Так, как я жажду тебя. Ведь это ты, Ведь это я... Посмотри не меня: Никто Не желает тебя Так, как я жажду тебя.
Если наши утра Подобны праху, Что же, отрекись от меня. Просто я не смогла бы Оборвать Шум внутри тебя.
Когда тихий ветер Приоткрывает мир4, Моя тревога от любви скрывает Желание счастья.
Быть может, ты... Быть может, ты... Посмотри не меня: Никто Не желает тебя Так, как я жажду тебя. Ведь это ты, Ведь это я... Посмотри не меня: Никто Не желает тебя Так, как я жажду тебя.
1) Цитата из стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson; перевела на французский Claire Malroux.)
775
If Blame be my side — forfeit Me —
But doom me not to forfeit Thee —
To forfeit Thee? The very name
Is sentence from Belief — and House —
***
Si la faute est mienne — renie-Moi —
Mais à Te renier ne me voue point —
Te renier ? Le terme même
Bannit de la Foi — et du Foyer —
***
Если Вина моя — отрекись от Меня —
Но не обрекай меня отречься от Тебя —
Отречься от Тебя? Одни эти слова
Как приговор от Веры — и от Дома —
2) Цитата из стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson; перевела на французский Claire Malroux.)
860
Absence disembodies — so does Death
Hiding individuals from the Earth
Superposition helps, as well as love —
Tenderness decreases as we prove —
***
L'Absence désincarne — le Mort de même
Qui dérobe les individus à la Terre
La superstition aide, aussi bien que l'amour —
La tendresse décroît à mesure qu'on prouve —
***
Отсутствие лишает плоти — так же и Смерть
Скрывает личностей с Земли.
Помогают суеверия, любовь — не хуже —
Нежность убывает, стоит нам доказать...
3) Цитата из стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson; перевела на французский Claire Malroux.)
1004
There is no Silence in the Earth — so silent
As that endured
Which uttered, would discourage Nature
And haunt the World.
***
Sous Terre il n'est pas Silence — aussi silencieux
Que celui enduré
Qui énoncé, découragerait la Nature
Et hanterait l'Univers —
***
Нет на Земле Тишины — такой тихой,
Как та, что вынесли мы.
И если высказать её, она лишит Природу силы духа
И покоя — Мир.
4) Цитата из стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson; перевела на французский Claire Malroux.)
931
Noon — is the Hinge of Day —
Evening — the Tissue Door —
Morning — the East compelling the sill
Till all the World is ajar —
***
Midi — est le Gond du Jour —
Le Soir — la Portière —
La Matin — l'Est qui pousse le Battant
Et entrouvre tout l'Univers —
***
Полдень — Дневной Крючок —
Вечер — Занавес у Входа —
Утро — Восток, толкающий засов,
Пока не приоткроет весь Мир —
Понравился перевод?
Перевод песни Peut-être toi — Mylène Farmer
Рейтинг: 5 / 581 мнений
775
If Blame be my side — forfeit Me —
But doom me not to forfeit Thee —
To forfeit Thee? The very name
Is sentence from Belief — and House —
***
Si la faute est mienne — renie-Moi —
Mais à Te renier ne me voue point —
Te renier ? Le terme même
Bannit de la Foi — et du Foyer —
***
Если Вина моя — отрекись от Меня —
Но не обрекай меня отречься от Тебя —
Отречься от Тебя? Одни эти слова
Как приговор от Веры — и от Дома —
2) Цитата из стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson; перевела на французский Claire Malroux.)
860
Absence disembodies — so does Death
Hiding individuals from the Earth
Superposition helps, as well as love —
Tenderness decreases as we prove —
***
L'Absence désincarne — le Mort de même
Qui dérobe les individus à la Terre
La superstition aide, aussi bien que l'amour —
La tendresse décroît à mesure qu'on prouve —
***
Отсутствие лишает плоти — так же и Смерть
Скрывает личностей с Земли.
Помогают суеверия, любовь — не хуже —
Нежность убывает, стоит нам доказать...
3) Цитата из стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson; перевела на французский Claire Malroux.)
1004
There is no Silence in the Earth — so silent
As that endured
Which uttered, would discourage Nature
And haunt the World.
***
Sous Terre il n'est pas Silence — aussi silencieux
Que celui enduré
Qui énoncé, découragerait la Nature
Et hanterait l'Univers —
***
Нет на Земле Тишины — такой тихой,
Как та, что вынесли мы.
И если высказать её, она лишит Природу силы духа
И покоя — Мир.
4) Цитата из стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson; перевела на французский Claire Malroux.)
931
Noon — is the Hinge of Day —
Evening — the Tissue Door —
Morning — the East compelling the sill
Till all the World is ajar —
***
Midi — est le Gond du Jour —
Le Soir — la Portière —
La Matin — l'Est qui pousse le Battant
Et entrouvre tout l'Univers —
***
Полдень — Дневной Крючок —
Вечер — Занавес у Входа —
Утро — Восток, толкающий засов,
Пока не приоткроет весь Мир —