La nature est changeante L’on respire comme ils mentent De façon ravageuse La nature est tueuse Au temps des « Favorites » : Autant de réussites Pour l’homme qui derrière a... Une « Belle » qui s’affaire... à
Faire... de leur vie un empire Blood and tears ! Faire l’amour à Marie Blood and tears ! Et « Marie » est martyre Blood and tears Sur le mur nos soupirs !
Fuck them all ! Faites l’amour Nous la guerre Nos vies à l’envers Fuck them all ! Faites l’amour Nous la guerre Saigner : notre enfer !
Fuck them all ! Faites l’amour Nous la guerre Nos vies à l’envers Blood and soul Faites le nous ! Dans le texte Le sang c’est le sexe
De nature innocente L’on manie élégance Et d’une main experte D’un glaive l’on transperce Les discours trop prolixes Que de la rhétorique Lâchetés familières Qui nous rendent guerrières
Faire... de leur vie un empire Blood and tears ! Faire l’amour à Marie Blood and tears ! Et « Marie » est martyre Blood and tears Sur le mur nos soupirs !
Fuck them all ! Faites l’amour Nous la guerre Nos vies à l’envers Fuck them all ! Faites l’amour Nous la guerre Saigner : notre enfer !
Fuck them all ! Faites l’amour Nous la guerre Nos vies à l’envers Blood and soul Faites le nous ! Dans le texte Le sang c’est le sexe
Hey bitch, you’re not on the list You witch, you suck, you bitch ! (They said) Hey bitch, you’re not on the list You witch, you suck, you bitch ! (They said) Hey bitch, you’re not on the list What’s your name again ? Hey bitch, you’re not on the list You witch, you suck, you bitch ! Hey bitch, you’re not on the list Hey bitch, you’re not on the list You bitch, you’re not on the list You witch, you suck, you bitch !
Натура изменчива1. Мы дышим как они врут. Натура разрушительна И убийственна. Во времена «фавориток» Больше преуспевал Мужчина, за которым стояла «Красавица», занятая тем, чтобы
Превратить их жизнь в господство... Кровь и слёзы! Заниматься любовью с Марией... Кровь и слёзы! А «Мария» — мученица. Кровь и слёзы! Наши вздохи на стене!
Пошли они к чёрту! Займитесь любовью, А мы — войной. Наши жизни наоборот. Пошли они к чёрту! Займитесь любовью, А мы — войной. Кровоточить — это наш ад!
Пошли они к чёрту! Займитесь любовью, А мы — войной. Наши жизни наоборот. Кровь и душа. Сделайте это для нас! В тексте Кровь — это пол.
Невинные по натуре, Мы обладаем изяществом, И умелой рукой Мы пронзаем мечом Многословные речи — Лишь красивые слова — И знакомые подлости, Которые превращают нас в воительниц.
Превратить их жизнь в господство... Кровь и слёзы! Заниматься любовью с Марией... Кровь и слёзы! А «Мария» — мученица. Кровь и слёзы! Наши вздохи на стене!
Пошли они к чёрту! Займитесь любовью, А мы — войной. Наши жизни наоборот. Пошли они к чёрту! Займитесь любовью, А мы — войной. Кровоточить — это наш ад!
Пошли они к чёрту! Займитесь любовью, А мы — войной. Наши жизни наоборот. Кровь и душа. Сделайте это для нас! В тексте Кровь — это пол.
Эй, сучка, тебя нет в списке. Ты шлюха, соска, сука! (Они сказали...) Эй, сучка, тебя нет в списке. Ты шлюха, соска, сука! (Они сказали...) Эй, сучка, тебя нет в списке. Как, говоришь, тебя зовут? Эй, сучка, тебя нет в списке. Ты шлюха, соска, сука! Эй, сучка, тебя нет в списке. Эй, сучка, тебя нет в списке. Ты, сучка, тебя нет в списке. Ты шлюха, соска, сука!
1) Цитата из эссе Оскара Уайльда «Душа человека при социализме» (Oscar Wilde «The Soul of Man under Socialism»; «L’âme humaine sous le socialisme»).
But it is exactly the existing conditions that one objects to; and any scheme that could accept these conditions is wrong and foolish. The conditions will be done away with, and human nature will change. The only thing that one really knows about human nature is that it changes. Change is the one quality we can predicate of it.
Mais justement ces conditions nous les récusons, et toute conception qui pourrait s’en accommoder serait mauvaise et insensée. Qu’on élimine ces conditions et la nature humaine changera. La seule chose que nous sachions vraiment de la nature humaine, c’est qu’elle change. (Traduit par Nicole Vallée)
Однако именно существующий порядок вещей нам и не подходит; любая система взглядов, принимающая такой порядок вещей, порочна и нелепа. Стоит отказаться от заданных условий, и изменится человеческая натура. Единственное, что нам доподлинно известно о человеческой Натуре, — это что она меняется. Изменчивость — единственное предсказуемое ее свойство. (Перевод Оксаны Кириченко)
Понравился перевод?
Перевод песни Fuck them all — Mylène Farmer
Рейтинг: 5 / 5186 мнений
But it is exactly the existing conditions that one objects to; and any scheme that could accept these conditions is wrong and foolish. The conditions will be done away with, and human nature will change. The only thing that one really knows about human nature is that it changes. Change is the one quality we can predicate of it.
Mais justement ces conditions nous les récusons, et toute conception qui pourrait s’en accommoder serait mauvaise et insensée. Qu’on élimine ces conditions et la nature humaine changera. La seule chose que nous sachions vraiment de la nature humaine, c’est qu’elle change. (Traduit par Nicole Vallée)
Однако именно существующий порядок вещей нам и не подходит; любая система взглядов, принимающая такой порядок вещей, порочна и нелепа. Стоит отказаться от заданных условий, и изменится человеческая натура. Единственное, что нам доподлинно известно о человеческой Натуре, — это что она меняется. Изменчивость — единственное предсказуемое ее свойство. (Перевод Оксаны Кириченко)