They're driving long nails into coffins You've been having sleepless nights You've gone as quiet as a church mouse And checking on your rights
The boss has hung you out to dry And it looks as though Punish the monkey And let the organ grinder go
you've been talking to a lawyer Are you gonna pretend That you and your employer Are still the best of friends
Somebody's gonna take the fall There's your quid pro quo Punish the monkey Punish the monkey, yeah Punish the monkey And let the organ grinder go
Here comes a policeman He won't be sidetracked He's asking 'bout a smoking gun He's after the bad
It's a quiet life from here on in You dropped your poisoned cup The telephone is ringing But you're not picking up
Times I've said are flunky And everybody knows Punish the monkey Punish the monkey, yeah Punish the monkey And let the organ grinder go
В крышки гробов они вбивают длинные гвозди.2 Ты не спишь ночами. Ты ушёл тихо как церковная мышь И изучаешь свои права.
Босс бросил тебя на произвол судьбы, И похоже на то, Что наказывают обезьянку, А шарманщику дают возможность уйти.
Ты всё время общаешься с адвокатом. Собираешься ли ты претворяться, Что вы с твоим нанимателем Всё ещё лучшие друзья.
Кто-то должен взять вину на себя. Это твоя компенсация. Обезьянку наказывают, Обезьянку наказывают, да. Наказывают обезьянку, А шарманщику дают возможность уйти.
Вот приходит полицейский, Его не проведёшь. Он расспрашивает про дымящийся пистолет, Он преследует злодеев.
Ты накапал себе в чашку яда, С этого момента для тебя наступает спокойная жизнь. Телефон звонит, Но ты не снимаешь трубку.
Времена, о которых я рассказал, — холуйские, И знают все, Что обезьянку наказывают, Обезьянку наказывают, да. Наказывают обезьянку, А шарманщику дают возможность уйти.
1) Здесь обыгрывается выражение Organ grinder’s monkey — обезьянка шарманщика, также – человек на побегушках. В старину шарманщик, дающий уличное представление часто имел при себе обезьянку, которая бегала по кругу среди зрителей со шляпой, куда те бросали деньги. «Наказать обезьянку» в русском языке может соответствовать «наказать стрелочника», «найти крайнего», «найти козла отпущения».
2) Drive a nail in smb.'s coffin – «вбить гвоздь в чей-либо гроб», свести кого-либо в могилу, ускорить гибель кого-либо.
Понравился перевод?
Перевод песни Punish the monkey — Mark Knopfler
Рейтинг: 5 / 512 мнений
2) Drive a nail in smb.'s coffin – «вбить гвоздь в чей-либо гроб», свести кого-либо в могилу, ускорить гибель кого-либо.