Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Punish the monkey (Mark Knopfler)

Punish the monkey

Наказать обезьянку1


They're driving long nails into coffins
You've been having sleepless nights
You've gone as quiet as a church mouse
And checking on your rights

The boss has hung you out to dry
And it looks as though
Punish the monkey
And let the organ grinder go

you've been talking to a lawyer
Are you gonna pretend
That you and your employer
Are still the best of friends

Somebody's gonna take the fall
There's your quid pro quo
Punish the monkey
Punish the monkey, yeah
Punish the monkey
And let the organ grinder go

Here comes a policeman
He won't be sidetracked
He's asking 'bout a smoking gun
He's after the bad

It's a quiet life from here on in
You dropped your poisoned cup
The telephone is ringing
But you're not picking up

Times I've said are flunky
And everybody knows
Punish the monkey
Punish the monkey, yeah
Punish the monkey
And let the organ grinder go

В крышки гробов они вбивают длинные гвозди.2
Ты не спишь ночами.
Ты ушёл тихо как церковная мышь
И изучаешь свои права.

Босс бросил тебя на произвол судьбы,
И похоже на то,
Что наказывают обезьянку,
А шарманщику дают возможность уйти.

Ты всё время общаешься с адвокатом.
Собираешься ли ты претворяться,
Что вы с твоим нанимателем
Всё ещё лучшие друзья.

Кто-то должен взять вину на себя.
Это твоя компенсация.
Обезьянку наказывают,
Обезьянку наказывают, да.
Наказывают обезьянку,
А шарманщику дают возможность уйти.

Вот приходит полицейский,
Его не проведёшь.
Он расспрашивает про дымящийся пистолет,
Он преследует злодеев.

Ты накапал себе в чашку яда,
С этого момента для тебя наступает спокойная жизнь.
Телефон звонит,
Но ты не снимаешь трубку.

Времена, о которых я рассказал, — холуйские,
И знают все,
Что обезьянку наказывают,
Обезьянку наказывают, да.
Наказывают обезьянку,
А шарманщику дают возможность уйти.

Автор перевода — cadence
Страница автора

1) Здесь обыгрывается выражение Organ grinder’s monkey — обезьянка шарманщика, также – человек на побегушках. В старину шарманщик, дающий уличное представление часто имел при себе обезьянку, которая бегала по кругу среди зрителей со шляпой, куда те бросали деньги. «Наказать обезьянку» в русском языке может соответствовать «наказать стрелочника», «найти крайнего», «найти козла отпущения».

2) Drive a nail in smb.'s coffin – «вбить гвоздь в чей-либо гроб», свести кого-либо в могилу, ускорить гибель кого-либо.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Punish the monkey — Mark Knopfler Рейтинг: 5 / 5    12 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности