De l'ordre, de l'ordre, de l'ordre Il faut de l'ordre De l'ordre, de l'ordre, de l'ordre Il faut de l'ordre Mais bon sang c'est du bon sens Que tout soit dans le bon sens De l'ordre, de l'ordre, de l'ordre Il faut de l'ordre De l'ordre, de l'ordre, de l'ordre Il faut de l'ordre
Petit jouet du ciel quand tu descendras Noël Avec tes papas par souliers n'oublie pas mon petit miller Tout ça ne rime à rien, quand on noircit la feuille En mélangeant les mots comme les morceaux d'un puzzle Un pied sur son long bec allait je-ne-sais-où Le héron au long jour emmanché d'un long cou Comme les pièces d'un puzzle, il faut classer Les bouquins par auteur, d'abord les A et puis les B Comme les pièces d'un puzzle, il faut ranger Les crayons par couleur du plus clair au plus foncé Comme les pièces d'un puzzle, d'un puzzle
Paul et Juliette, Roméo et Virginie Ça n'a ni queue ni tête quand tout est mis n'importe où Comme avoir les fesses à la place des joues Voir Notre-Dame de Paris au milieu du Pérou C'est plus classe chaque chose à sa place Les poupées sur ma droite et les pâtes au rayon pâtes Comme les pièces d'un puzzle, faut pas mélanger Les slips, les chaussettes, les oiseaux et les CD Comme les pièces d'un puzzle, faut tout classer Coller des étiquettes pour pouvoir s'y retrouver Comme les pièces d'un puzzle, d'un puzzle
De l'ordre, de l'ordre, de l'ordre Il faut de l'ordre De l'ordre, de l'ordre, de l'ordre Il faut de l'ordre Mais bon sang c'est du bon sens Que tout soit dans le bon sens De l'ordre, de l'ordre, de l'ordre Il faut de l'ordre De l'ordre, de l'ordre, de l'ordre Il faut de l'ordre Mais bon sang c'est du bon sens Que tout soit dans le bon sens Comme les pièces d'un puzzle
De l'ordre, de l'ordre, de l'ordre Il faut de l'ordre De l'ordre, de l'ordre, de l'ordre Il faut de l'ordre Mais bon sang c'est du bon sens Que tout soit dans le bon sens Comme les pièces d'un puzzle
Mais bon sang c'est du bon sens Que tout soit dans le bon sens Comme les pièces d'un puzzle
Порядок, Порядок, Порядок, Нужен порядок. Порядок, Порядок, Порядок, Нужен порядок. Но, черт возьми, в этом есть здравый смысл – Пусть все будет в лучшем виде. Порядок, Порядок, Порядок, Нужен порядок. Порядок, Порядок, Порядок, Нужен порядок.
Милая игрушка с небес, когда ты спустишься в Рождество С башмачками, полными дедушек-морозов, не забудь и про мое множество.1. Все это теряет смысл, когда записываешь на бумаге, И слова смешиваются, как кусочки головоломки. Одной ногой цапля-долгошея На паре длинных дней путем-дорогой шла2. Как кусочки головоломки, необходимо распределить Книги по авторам – сначала А, а затем Б. Как кусочки головоломки, нужно расставить Карандаши по цвету – от самого светлого к самому темному. Как кусочки головоломки, пазла.
Поль и Джульетта, Ромео и Виржиния3 – У историй нет ни начала, ни конца, когда все лежит вперемешку. Словно бы получить попу на месте щек, Увидеть Нотр-Дам-де-Пари в центре Перу. Куда круче, когда каждая вещь на своем месте – Куклы справа от меня, а макароны – в отделе макарон. Как кусочки головоломки, не нужно смешивать Трусы, носки, птиц и компакт-диски, Как кусочки головоломки, нужно все классифицировать, Наклеить ярлыки, чтобы иметь возможность все найти. Как кусочки головоломки, пазла
Порядок, Порядок, Порядок, Нужен порядок. Порядок, Порядок, Порядок, Нужен порядок. Но, черт возьми, в этом есть здравый смысл – Пусть все будет в лучшем виде. Порядок, Порядок, Порядок, Нужен порядок. Порядок, Порядок, Порядок, Нужен порядок. Но, черт возьми, в этом есть здравый смысл – Пусть все будет в лучшем виде, Как кусочки головоломки.
Порядок, Порядок, Порядок, Нужен порядок. Порядок, Порядок, Порядок, Нужен порядок. Но, черт возьми, в этом есть здравый смысл – Пусть все будет в лучшем виде, Как кусочки головоломки.
Но, черт возьми, в этом есть здравый смысл – Пусть все будет в лучшем виде, Как кусочки головоломки.
Автор перевода —
отредактировано fr.lyrsense.com
1) Строчки из популярной рождественской песенки с переставленными словами. Изначально: «Petit Papa Noël / Quand tu descendras du ciel / Avec des jouets par milliers / N'oublie pas mon petit soulier» («Милый Дедушка Мороз, / Когда ты спустишься с небес / С множеством игрушек, / Не забудь и про мой башмачок»). 2) Строчки из басни Жана де Лафонтена «Цапля» с переставленными словами. Изначально: «Un jour, sur ses longs pieds, allait je ne sais où, / Le Héron au long bec emmanché d’un long cou» («Однажды цапля-долгошея / На паре длинных ног путем-дорогой шла» в переводе В.Жуковского). 3) «Поль и Виржини» — сентиментальная повесть-притча французского писателя Бернардена де Сен-Пьера, впервые опубликованная в 1788 году. Повесть пользовалась в своё время исключительной популярностью.
Понравился перевод?
Перевод песни Comme les pièces d'un puzzle — Le soldat rose
Рейтинг: 5 / 51 мнений
1) Строчки из популярной рождественской песенки с переставленными словами. Изначально: «Petit Papa Noël / Quand tu descendras du ciel / Avec des jouets par milliers / N'oublie pas mon petit soulier» («Милый Дедушка Мороз, / Когда ты спустишься с небес / С множеством игрушек, / Не забудь и про мой башмачок»).
2) Строчки из басни Жана де Лафонтена «Цапля» с переставленными словами. Изначально: «Un jour, sur ses longs pieds, allait je ne sais où, / Le Héron au long bec emmanché d’un long cou» («Однажды цапля-долгошея / На паре длинных ног путем-дорогой шла» в переводе В.Жуковского).
3) «Поль и Виржини» — сентиментальная повесть-притча французского писателя Бернардена де Сен-Пьера, впервые опубликованная в 1788 году. Повесть пользовалась в своё время исключительной популярностью.