Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Nationalhymne (Kaiserlied) (Landeshymne (D-A-CH))

Теги: Гимны

Nationalhymne (Kaiserlied)

Национальный гимн (Песнь кайзера)


Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt -
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt.

Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang.

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach laßt uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand.
Blüh' im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland.

Германия, Германия превыше всего,
Превыше всего в этом мире,
Когда дело доходит до боя и защиты,
Братски мы вперед пойдем,
От Мааса и до Мемеля,
От Адидже и до Бельта –
Германия, Германия превыше всего,
Превыше всего в этом мире.

Немецкие женщины, немецкая верность,
Немецкое вино и немецкий напев
Должны оставить в мире
Свой прелестный красивый мотив,
Что зовет нас к славным деяньям
Неустанно всю нашу жизнь.
Немецкие женщины, немецкая верность,
Немецкое вино и немецкий напев

Единство и справедливость и свобода
Для немецкой Родины!
Все к этому стремимся мы
Братски сердцем и рукой!
Единство и справедливость и свобода
Это счастия залог.
Цвети же в сиянии этого счастья,
Цвети, немецкая Родина моя!

Автор перевода — Woland
Страница автора

Официальный Гимн Германии.

Гимн Германии представляет собой музыку Йозефа Гайдна в сочетании со стихами Гоффманна фон Фаллерслебена. Изначально мелодия Гайдна, сочинённая ещё в 1797 г., называлась «Песнь кайзера» (Kaiserlied) и посвящалась австрийскому императору Францу II (см. гимн Австро-Венгрии). Фаллерслебен написал стихи «Германия превыше всего» в 1841 г.

В 1949 г. третий куплет «Песни немцев» был принят в качестве национального гимна ФРГ. В образовашейся параллельно ГДР гимном стала песня «Возрождённая из руин» Ханнса Айслера на стихи Йоганнеса Бехера.

После объединения двух германских государств третий куплет «Песни немцев» стал официальным гимном объединённой Германии.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Nationalhymne (Kaiserlied) — Landeshymne (D-A-CH) Рейтинг: 5 / 5    2 мнений
Теги: Гимны

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.