Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Wolkenschieber (In Extremo)

Wolkenschieber

Тучегон


Ich hab nach sinnenschweren Stunden
Nun endlich einen Trank gefunden
Der schiebt die Wolken von der Stirn
Stärkt Rücken, Magen und Gehirn
Der schützt vor Regen auf der Reise
Verdaut die allerschwerste Speise
Der macht, dass Alles lacht und liebt
Und dass der Geist zur Wolke schiebt

Komm, trink ein Glas vom Wolkenschieber
Harter Tobak, doch nichts ist mir lieber
Vertreibt den Unmut und die Sorgen
Wer kann mir noch ein Glas besorgen?

Ein Fieberkrampf in höchster Not
Im Bette wartet nur der Tod
Die Wunderheilung, die ich meine
Hilft jedem Manne wieder auf die Beine
Hab neulich das Rezept erfunden
Zwei, drei Gläschen lässt den Mensch gesunden
Ungetrübt, ganz klar im Licht
Bei Schwermut, Übelkeit und Gicht

Komm, trink ein Glas vom Wolkenschieber
Harter Tobak, doch nichts ist mir lieber
Vertreibt den Unmut und die Sorgen
Wer kann mir noch ein Glas besorgen?

Komm, trink ein Glas vom Wolkenschieber
Harter Tobak, doch nichts ist mir lieber
Vertreibt den Unmut und die Sorgen
Wer kann mir noch ein Glas besorgen?

Спустя часы кропотливейшей работы
Я наконец-то отыскал микстурку,
Что разгоняет хмурые тучи1
Укрепляет спину, желудок и мозги,
Защищает от дождя в дороге,
Помогает переварить самую тяжёлую пищу.
Она заставляет всех смеяться и любить,
А душу запускает к облакам2.

Давай же, выпей стаканчик Тучегона.
Крепкая штука, но тем лучше для меня.
Он прогоняет недовольства и печали,
Кто-нибудь принесёт мне ещё стаканчик?

Лихорадочная судорога из-за необузданной жажды,
Постельный режим попросту убьёт меня.
Чудодейственное лекарство, о котором я толкую,
Любого мужика поставит на ноги.
Я тут недавно изобрёл рецепт:
Два-три стакана исцелят кого хочешь.
Безоблачно, ясно как день,
И никакого уныния, тошноты и подагры.

Давай же, выпей стаканчик Тучегона.
Крепкая штука, но тем лучше для меня.
Он прогоняет недовольства и печали,
Кто-нибудь принесёт мне ещё стаканчик?

Давай же, выпей стаканчик Тучегона.
Крепкая штука, но тем лучше для меня.
Он прогоняет недовольства и печали,
Кто-нибудь принесёт мне ещё стаканчик?

Автор перевода — Макс Теребилов
Страница автора

1) В оригинале – «прогоняет облака со лба». Всем же знакомо выражение, когда про хмурого, угрюмого человека говорят, что он мрачнее тучи? Вот именно про эти тучи в песне и идёт речь.
2) Wolkenschieber в контексте – это тот, кто разгоняет облака (тучи). Но у глагола zu schieben есть ещё значение «толкать». Т.е. напиток этот такой замечательный, что он прямо-таки возносит душу на седьмое небо (читай: запускает, будто из катапульты, т.е. толкает в сторону облаков).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Wolkenschieber — In Extremo Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.