Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни The great unknown (Ice Nine Kills)

The great unknown

Великая неизвестность


Can you see what I see?
You’re connected to catastrophe
Do you know what I know?
Underneath the gun, could you be the one
To take the drug, to pull the plug,
To reclaim all control?
(Reclaim all control)

No time to kill, so choose a pill,
Down the rabbit hole we go

Can you take me away to a faraway place?
Where you go, I will go
Not a moment too late
(Moment too late)

Can you see what I see?
Disconnected from reality
Do you know what I know?
That the end is soon and there is no spoon

So, take the drug to pull the plug
To reclaim all control
(Reclaim all control)
No time to kill, so choose a pill
Down the rabbit hole we go

Can you take me away to a faraway place?
Where you go, I will go
Not a moment too late
The Great Unknown\'s a stepping stone
We can\'t keep living like we\'re not alive
So can you take me away?
Screaming we are not afraid,
We are not afraid to die

Who can lift the blindfold, to see our free will?
Strangled by their chokehold, spit out the blue pill
Who can lift the blindfold, expose atrocities?
Who can tell what time holds?

I fulfill the prophecy
I fulfill the prophecy
Revolt, resist, reload, repeat
Let's see you dodge this

Can you take me away to a faraway place?
Where you go, I will go
Not a moment too late
The Great Unknown\'s a stepping stone
We can’t keep living like we’re not alive
So can you take me away?
Screaming we are not afraid,
We are not afraid to die?

(Down the rabbit hole we go)
We are not afraid,
We are not afraid to die
(Down the rabbit hole we go)
We are not afraid,
We are not afraid to die

Можешь ли ты увидеть то, что вижу я?
Ты связан с катастрофой
Знаешь ли ты то, что знаю я?
А будучи под прицелом — не ты ли станешь тем,
Кто примет дозу, выдернет штекер, 1 2
Чтобы вернуть себе контроль? 3
(Вернуть контроль)

Время на исходе — выбери таблетку. 4 5
Вперёд, в кроличью нору! 6

Сможешь ли ты унести меня в далёкие дали?
Куда ты — туда и я.
Ни секунды промедления.
(Ни секунды промедления)

Видишь ли ты то, что вижу я?
Отключён от реальности.
Знаешь ли ты то, что знаю я?
Финал близок — ложки нет. 7

Так прими дозу, выдерни штекер,
Чтобы вернуть контроль.
(Вернуть контроль)
Время на исходе — выбери таблетку.
Вперёд, в кроличью нору!

Сможешь ли ты унести меня в далёкие дали?
Куда ты — туда и я.
Ни секунды промедления.
Великая Неизвестность — лишь шаг вперёд.
Мы не можем жить так, будто нас нет.
Так забери меня с собой,
С криком: «Мы не боимся.
Мы не боимся умереть!»

Кто сорвёт повязку и увидит свободу воли?
Сдавленные их хваткой — выплюнь синюю таблетку.
Кто сорвёт повязку, раскроет злодеяния?
Кто узнает, что хранит время?

Я — исполнение пророчества. 8
Я — исполнение пророчества.
Восстань. Сопротивляйся. Перезагрузись. Повтори.
Посмотрим, увернёшься ли ты от этого... 9

Сможешь ли ты унести меня в далёкие дали?
Куда ты — туда и я.
Ни секунды промедления.
Великая Неизвестность — лишь шаг вперёд. 10
Мы не можем жить так, будто нас нет.
Так забери меня с собой,
С криком: «Мы не боимся.
Мы не боимся умереть!»

(Вперёд, в кроличью нору!)
Мы не боимся,
Мы не боимся умереть!
(Вперёд, в кроличью нору!)
Мы не боимся,
Мы не боимся умереть!

Автор перевода — Sosnova Alyona
Страница автора

1) Отсылка к красной таблетке (drug) и отключению от Матрицы (pull the plug) — как Нео, выдергивающий кабель из затылка.
2) «Pull the plug» — устоявшееся выражение, обозначающее отключение от аппарата жизнеобеспечения, что фигурально и происходит.
3) Центральная тема фильма — освобождение воли и контроль над собственной реальностью.
4) Прямая отсылка к сцене выбора между красной и синей таблеткой.
5) Игра на выражении «time to kill» (время убивать/убить время) — здесь оно буквально на исходе.
6) Цитата из Морфеуса: «Let me show you how deep the rabbit hole goes.» — аллюзия на «Алису в Стране чудес», часто используемая в фильме.
7) Культовая фраза из фильма, произнесённая мальчиком в храме Оракула. Символ иллюзорности реальности.
8) Нео — Избранный, пророчество о котором предсказала Оракул.
9) Прямая цитата из фильма: Тринити перед выстрелом в агента.
10) Отсылка к прыжку веры Нео — шаг в неизвестность, чтобы обрести силу.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The great unknown — Ice Nine Kills Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


The great unknown (single)

The great unknown (single)

Ice Nine Kills


Треклист (1)
  • The great unknown

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

12.01. (1956) День рождения Николая Носкова, музыканта группы Gorky Park