Calling all demons, this is the season Next stop is therapy We're the retarded and the brokenhearted The season of misery
Here's to the wasted, I can almost taste it The rejects, and waste of times Gonna take it further, get away with murder And no one here is getting out alive
Here's to all God's losers, ra da-da da-dee! The bottom-feeder's frenzy Here's to all bloodsuckers, sing along with me 'Cause we don't say "no," scream one, two, three!
We're too old to be misbehaved We sold our souls, and so ashamed of ourselves So we wait for Miss Judgment Day Write me a letter, and send it to my grave, yeah
All fucked up, beyond intervention Fuck the world, this is my revolution! Long lost souls and living in cages I'm on a bender, it's one for the ages
I've got the urge to binge and surge The tables turn to crash and burn
Juliana Homicide Make my demons come to life Well, Juliana Homicide Oh, won't you be my blushing bride?
I chopped me a line of my best friend's ashes Dust to dust when the red light flashes What the fuck does "ok" stand for? When the afterlife is nothing worth dying for
I've got the urge to binge and surge The tables turn to crash and burn
Juliana Homicide Make my demons come to life Well, Juliana Homicide Oh, won't you be my blushing bride? Alright!
Well, California's burning to the ground And Juliana walks on holy ground Where there's smoke, there's fire burning out the lights 'Cause California's burning down tonight, tonight
Calling all demons, this is the season Next stop is therapy We're the retarded and the brokenhearted The season of misery
Here's to the wasted, I can almost taste it The rejects and waste of times Gonna take it further, get away with murder And no one here is getting out alive
Here's to all God's losers, ra da-da da-dee! The bottom-feeder's frenzy Here's to all bloodsuckers, sing along with me 'Cause we don't say "no," scream one, two, three!
We're carried away, carried away, carried away
Созывай всех бесов, пришла пора… Следующая стадия — психушка. Мы умственно отсталые и горем убитые. …Пора страданий.
Выпьем за отбросов. Меня уже почти пробрало. Изгои и истраченное попусту время. Собираюсь пойти дальше, мне всё с рук сходит1, И никто не выберется отсюда живьём.
Выпьем за всех неудачников божьих, ра да-да да-ди! За горячку падальщиков2. За всех кровососов — подхватывай. Потому что мы не скажем «нет» — крикнем раз, два, три.
Мы слишком старые, чтобы хулиганить. Мы продали наши души, и теперь нам стыдно. Поэтому мы ждём Мисс Судный День, Напиши мне письмо и пошли мне на могилу.
Кранты, это уже не лечится3. Пусть мир катится, это моя революция. Давно пропащие души и живущие в клетках. Я на попойке до скончания времён.
У меня потребность пить и буянить, А потом крушить и жечь.
Убийственная Джулиана, Воскреси моих демонов, Что же, Убийственная Джулиана, Станешь ли моей примерной благоверной?
Я раскатал себе дорожку из праха моих лучших друзей4. Все поляжем5, когда красный замигает. О каком «нормально» может идти речь, Если загробная жизнь не стоит смерти?
У меня потребность пить и буянить, А потом крушить и жечь.
Убийственная Джулиана, Воскреси моих демонов, Что же, Убийственная Джулиана, Станешь ли моей примерной благоверной? Отлично!
Вот Калифорния горит синим пламенем, И Джулиана ступает по святой земле. Нет дыма без огня, выжигающего свет, Потому что Калифорния сгорит дотла этой ночью, ночью.
Созывай всех бесов, пришла пора… Следующая стадия — психушка. Мы умственно отсталые и убитые горем. …Пора страданий.
Выпьем за отбросов. Меня уже почти пробрало. Изгои и истраченное попусту время. Собираюсь пойти дальше, мне всё с рук сходит, И никто не выберется отсюда живьём.
Выпьем за всех неудачников божьих, ра да-да да-ди! За горячку падальщиков. За всех кровососов — подхватывай. Потому что мы не скажем «нет» — крикнем раз, два, три.
1) «Get away with murder» — избегать любых последствий, делать всё, что хочется. 2) Bottom-feeder (буквально тот, кто расположен в низу пищевой цепочки) — человек, который находится в самом низу общества. 3) Вероятно, измененное выражение «Fucked up beyond any recognition», то есть «всё испоганено до неузнаваемости». 4) Имеется в виде дорожка наркотического вещества. 5) Dust to dust (досл: Из праха в прах) — часть молитвы, произносимой священником на могиле. Описывает то, как человеческое тело, сотворенное из праха, обратно становится им.
Понравился перевод?
Перевод песни Dirty rotten bastards — Green Day
Рейтинг: 5 / 57 мнений
2) Bottom-feeder (буквально тот, кто расположен в низу пищевой цепочки) — человек, который находится в самом низу общества.
3) Вероятно, измененное выражение «Fucked up beyond any recognition», то есть «всё испоганено до неузнаваемости».
4) Имеется в виде дорожка наркотического вещества.
5) Dust to dust (досл: Из праха в прах) — часть молитвы, произносимой священником на могиле. Описывает то, как человеческое тело, сотворенное из праха, обратно становится им.