I sat outside my front window This story's going somewhere He's well-hung and I am hanging up There's a song on the radio that says: "Let's get this party started." So let's get this party started
What you do on your own time's just fine My imagination's much worse I just never want to know What meant the world had folded Like legs and fingers holding onto what escapes me; What he has: a better kiss that never lasts
You said, between your smiles and regrets: "Don't say it's over." Dead and gone, dead and gone, yeah The calm before the storm set it off And the sun burnt out tonight Reception less than warm set it off And the sun burnt out too
This is me standing in the arch of the door Hating that look that's on your face That says there's another fool like me There's one born every minute There's one born every minute
What you do on your own time's just fine My imagination's much worse I just never want to know What meant the world imploded, inflated then demoted All my oxygen to product gas And suffocated my last chance to say...
Between your smiles and regrets: "Don't say it's over." Dead and gone, dead and gone The calm before the storm set it off And the sun burnt out tonight Reception less than warm set it off And the sun burnt out too
Calm before the storm (set it off, set it off)
Calm before the storm set it off And the sun burnt out tonight Reception less than warm set it off And the sun burnt out tonight, yeah Sun burnt out tonight, the sun burnt out tonight
Сидел и смотрел в окно, Вот и история сворачивает куда-то. У него в штанах получше, а разговор окончен. На радио играет песня: «Давайте начнём эту вечеринку»1. Что же, давайте начнём эту вечеринку.
То, что ты делаешь в свое свободное время — нормально. Мои мысли просто ужасны, Я просто не хочу знать об этом. Наши отношения нагнулись, Прямо как он над тобой; Да и поцелуи с ним — бессмысленная интрига.
Улыбаясь и сожалея, ты сказала: «Не говори, что все окончено»2 Все пропало, да. Прекрати это затишье перед бурей3. И солнце уже погасло, когда стемнело, Хотя вечер и не был теплым, так что хватит. И солнце погасло тоже.
Вот он я, стою, оперевшись о дверь. Ненавижу твое лицо в данный момент, На котором так и написано «Глупец, вроде тебя, уже есть. Такие появляются каждую минуту, Такие появляются каждую минуту».
То, что ты делаешь в свое свободное время — нормально. Мои мысли просто ужасны, Я просто никогда не хотел знать об этом. Отношения распались, хотя всё шло нормально, но затем Весь воздух стал отравленным, И я задохнулся, при последнем шансе сказать...
Улыбаясь и сожалея, ты сказала: «Не говори, что все окончено» Все пропало, да. Прекрати это затишье перед бурей. И солнце уже погасло, когда стемнело, Хотя вечер и не был теплым, так что хватит. И солнце погасло тоже.
Затишье перед бурей (прекрати, прекрати).
Прекрати это затишье перед бурей. И солнце уже погасло, когда стемнело, Хотя вечер и не был теплым, так что хватит. И солнце погасло, когда стемнело, да Солнце погасло, когда стемнело, солнце погасло с приходом ночи.
Автор перевода —
1) по этому радио играла песня «Get the party started» от P!nk 2) девушка сожалеет не об измене, а о том, что ее поймали за изменой. Она не хочет окончания отношений, только чтобы не брать ответственность на себя. 3) «Затишье перед бурей» – отличная метафора для описания отношений. «Затишьем» здесь является неразговорчивость девушки, с парнем она практически не общалась, а «буря» – неожиданная измена.
Понравился перевод?
Перевод песни Calm before the storm — Fall Out Boy
Рейтинг: 5 / 54 мнений
2) девушка сожалеет не об измене, а о том, что ее поймали за изменой. Она не хочет окончания отношений, только чтобы не брать ответственность на себя.
3) «Затишье перед бурей» – отличная метафора для описания отношений. «Затишьем» здесь является неразговорчивость девушки, с парнем она практически не общалась, а «буря» – неожиданная измена.