Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Ironica (Ermal Meta)

Ironica

Иронично1


Sapessi come grida forte
Questo spirito che si trasforma
Sembra quasi una ferita aperta
Da cui rinasci ancora un'altra volta
E quest'anima
Come mai
Con il vento si agita

Lo sai che han le gambe corte
Le bugie che ognuno si racconta
Siamo tutti sulla stessa barca
Che si ribalta con la prima onda
Quando naviga
Tra i suoi guai

Non ti sembra a volte ironica
Questa casa così piena di specchi oggi mi fa paura
L'immagine che avevo di me
Stanotte si consuma

E ho giocato forse troppe volte
Con le cose belle della vita
Le ho buttate giù dalla finestra
Poi le ho trovate sempre alla mia porta

Ma gli ostacoli che ti dai
Non li risolverà la logica
Questa casa così piena di specchi oggi mi fa paura
L'idea che mi ero fatto di me stanotte fa paura

Ma quando ci penso mi sembra una scusa
Anche se qualcosa mi stringe la gola
Lo sento nell'aria che adesso respiro
Che c'è una ragione per cui sono vivo
E non c'è più niente che possa cambiare
Perché sono nato per non ritornare
Fra passi sbagliati, carboni e diamanti
C'è solo il mio viaggio che comunque va avanti
C'è solo il mio viaggio che comunque va avanti
C'è solo il mio viaggio che va avanti

Non avere paura
Non avere paura
Non avere paura
Non avere paura
Non avere paura
Non avere paura

E ti hanno detto "non avere paura"
Perché c'è una cosa che si chiama fortuna
Lo senti nell'aria che adesso respiri
Che c'è una ragione per cui sopravvivi
E non c'è niente che tu possa fare
A volte si parte per non ritornare
Fra passi sbagliati, carboni e diamanti
C'è ancora il tuo viaggio che adesso va avanti
Fra passi sbagliati, carboni e diamanti
C'è ancora il tuo viaggio che adesso va avanti
Che comunque va avanti

Non avere paura

Знал(а) бы ты, как громко кричит
Этот дух, который преображается,
Он кажется почти открытой раной,
Из которой ты возрождаешься вновь.
И эта душа
Почему она
Колеблется на ветру?

Ты знаешь, что у лжи,
которую каждый ceбе рассказывает, короткий век2.
Мы все в одной лодке,
Которая опрокидывается с первой волной,
Когда плывёт
Среди своих бед.

Тебе не кажется порой, что это иронично?
Этот дом, полный зеркал, сегодня меня пугает.
Представление, которое было у меня о себе,
Сегодня ночью истощается.

И я, может быть, слишком много играл
С хорошими вещами в жизни,
Я выбрасывал их в окно,
Потом всегда находил у своей двери.

Но препятствия, которые ты себе создаёшь,
Не решатся логикой.
Этот дом, полный зеркал, сегодня меня пугает.
Образ себя, который я создал, сегодня ночью пугает.

Но когда я думаю об этом, это кажется мне оправданием.
Даже если что-то сжимает мне горло,
Я чувствую в воздухе, которым сейчас дышу,
Что есть причина, по которой я жив,
И больше ничего не может измениться,
Потому что я родился, чтобы не возвращаться.
Среди неверных шагов, углей и бриллиантов
Есть только моё путешествие, которое всё же продолжается.
Есть только моё путешествие, которое всё же продолжается.
Есть только моё путешествие, которое продолжается.

Не бойся
Не бойся
Не бойся
Не бойся
Не бойся
Не бойся

И тебе сказали: «Не бойся»,
Потому что есть то, что зовётся удачей.
Ты чувствуешь в воздухе, которым сейчас дышишь,
Что есть причина, по которой ты остаешься в живых.
И ты ничего не можешь поделать.
Иногда уходят, чтобы не вернуться.
Среди неверных шагов, углей и бриллиантов
Есть ещё и твоё путешествие, которое сейчас продолжается.
Среди неверных шагов, углей и бриллиантов
Есть ещё и твоё путешествие, которое сейчас продолжается.
Которое всё ещё продолжается.

Не бойся.

Автор перевода — Alesia

1) Дословно «ироничная». В итальянском женский род без подлежащего используется, когда подразумевается «questa cosa / questa faccenda» (в общем виде — «всё это», «вся ситуация»). Аналог такой конструкции в русском — фразы с наречием: «non ti sembra ironica?» — «Разве не забавно?», «ну не смешно ли?», «как странно выходит» и т.п.
По словам автора, песня о жизни: «Это жизнь, она такая. Между прыжком и падением, между бегом и остановкой она не перестаёт течь, даже когда ты этого не чувствуешь. Она ироничная, она мошенница, она пугающая, но она прекрасна. Её не нужно понимать, её нужно просто проживать, посреди этой суеты приходит удача, которая перетасовывает карты».

2) Le bugie hanno le gambe corte — дословно «у лжи короткие ноги», пословица, означающая, что ложь не живёт долго, правда всегда выходит на поверхность.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Ironica — Ermal Meta Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

20.05.(1943) День рождения заслуженно пользующегося признанием Albano Carrisi