Seeds we sow will need All of our love to grow To reach new heights and guide below
We are reaching for the light Shed the darkness of our fight And now we're waiting for tomorrow's sun
Scars and tears set free To fly in the atmosphere Will clear the way and guide us all
We are digging through the dirt Mending hearts and heal the hurt Keep hope alive and watch the tables turn
«Take a lesson. If you're inquisitive, if you're always eager to know, you bеcome an interesting pеrson. There's nobody as powerful in the whole universe as human beings. We make ourselves what we are. Sit and do what you like to do. Start playing piano with your two fingers, and you play marbles. Only you can create yourself. Don't believe in anybody else but yourself. Sit down and make yourself. It depends on you.»
Shape and mold A world that gives us arms to hold To be at peace See meadows grow
Семенам, что мы сеем, потребуется Вся наша любовь, чтобы вырасти, Достичь новых высот и вести дальше.
Мы тянемся к свету, Сбрасываем тьму нашей битвы И теперь ждём завтрашнего восхода.
Шрамы и слёзы освобождают нас В полёт в атмосферу И откроют дорогу и поведут нас всех.
Мы прорываемся через грязь, Лечим сердца и исцеляем боль, Сохраняем надежду и смотрим, как меняются все роли.
«Извлеките урок. Если ты любознателен, если всегда хочешь что-то узнавать, ты становишься интересным человеком. Во всей вселенной нет никого могущественнее человека. Мы делаем себя такими, какими мы есть. Сиди и делай то, что тебе нравится делать. Начни играть на пианино двумя пальцами, и ты играешь в шарики. Только ты можешь создать себя. Не верь в других, верь в себя. Сядь и создай себя. Всё зависит от тебя2».
Создай и сформируй Мир, что протянет нам руки, удерживающие нас, Чтобы быть в мире. Смотри, как растут луга.
Автор перевода —
1) По словам Epica, название взято от одноимённой бронзовой статуи, созданной польским скульптором и художником Станиславом Шукальским в 1965. «В работах Шукальского каждая деталь – это произведение искусства само по себе, и за каждой скрыто гораздо больше, чем кажется на первый взгляд. Для нас это стало идеальной аналогией для альбома: каждая песня самодостаточна, со своим уникальным настроением и смыслом, но они дополняют друг друга, создавая, как нам кажется, наш монументальный труд.» 2) — Станислав Шукальский.
Понравился перевод?
Перевод песни Aspiral — Epica
Рейтинг: 5 / 53 мнений
2) — Станислав Шукальский.