Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Aleister Crowley memorial boogie (Edguy)

Aleister Crowley memorial boogie

Поминальный буги Алистера Кроули1


Look around
Wipe your shoes and step inside
Pass the gate
Take off your coat and leave your life behind
Bad company well beats no company at all
Divinity!
Take off your head and skin
Take off your mind

Feel it arise and eyes unfold
About their evil schemes the circle is told

You're killing rock dead like a dog
The spectre is raving
Out in the street they dance to the beat
Fare well my lovely
You're killing rock dead like a dog
And the spectre is raving

Shining beauty from your glossy TV screen
High resolution god of twinkle
Pimples run away
I desire: I am you and you are me
We are the fullest pale
The never tiring nightingale

Raising a laugh from down below
Don't run to me as I will have told you:

You're killing rock dead like a dog
The spectre is raving
Out in the street they dance to the beat
Fare well my lovely
You're killing rock dead like a dog
And the spectre is raving

Оглянись вокруг,
Вытри обувь и входи.
Пройди через ворота,
Сними пальто и оставь жизнь за порогом —
Плохая компания всяко лучше, чем никакой.
Божественность!
Сними голову и кожу,
И разум тоже прочь!

Почувствуй пробуждение — глаза открываются,
Кругу поведана весть об их злых замыслах.

Ты убиваешь рок, как собаку;
Призрак бушует.
На улице они танцуют в ритм;
Прощай, моя милая.
Ты убиваешь рок, как собаку, —
А призрак бушует...

С глянцевого телеэкрана сверкает красота,
Бог блеска в высоком разрешении —
Прыщи бегут прочь.
Моё желание: я — это ты, а ты — это я!
Мы — абсолютная бледность,
Неутомимый соловей!

Вызвав хохот в преисподней,
Не беги ко мне, ведь я же говорил тебе:

Ты убиваешь рок, как собаку;
Призрак бушует.
На улице они танцуют в ритм;
Прощай, моя милая.
Ты убиваешь рок, как собаку, —
А призрак бушует...

Автор перевода — Qayin Mortifer
Страница автора

1) И название, и сама песня очень в стиле Заммета.

Алистер Кроули — британский оккультист, маг и писатель начала XX века, фигура скандальная и культовая в эзотерических кругах.

Memorial — «поминальный», «в память о…», но здесь скорее иронично, не как траур, а как «пародийный мемориал».

Буги — это и стиль танцевальной рок-н-ролльной музыки («буги-вуги»), и сленговое «веселье с плясками». А здесь ещё и аллюзия на «memorial book» — книгу памяти.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Aleister Crowley memorial boogie — Edguy Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности