Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Bésame mucho (Diana Krall)

Bésame mucho

Целуй меня крепче


Bésame, bésame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Bésame, bésame mucho,
Que tengo miedo perderte, perderte despues.

Bésame, bésame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Bésame, bésame mucho,
Que tengo miedo perderte, perderte despues.

Quiero sentirte muy cerca,
Mirarme en tus ojos, verte junto a mi
Piensa que tal vez manana,
Yo ya estare muy lejos,
Muy lejos de ti.

Bésame, bésame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Bésame, bésame mucho,
Que tengo miedo perderte, perderte despues.

Quiero sentirte muy cerca,
Mirarme en tus ojos, verte junto a mi
Piensa que tal vez manana,
Yo ya estare muy lejos,
Muy lejos de ti.

Bésame, bésame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Bésame, bésame mucho,
Que tengo miedo perderte, perderte despues.

Целуй меня, целуй меня крепче,
Как если бы эта ночь стала нашей последней.
Целуй меня, целуй меня крепче,
Мне так страшно потерять, потерять тебя вскоре.

Целуй меня, целуй меня крепче,
Словно эта ночь стала нашей последней.
Целуй меня, целуй меня крепче,
Я так боюсь потерять, потерять тебя после.

Хочу, прижаться к тебе,
Смотреть в твои глаза, знать, что ты со мной.
Представь, что вдруг завтра
Я буду очень далеко,
Совсем далеко от тебя.

Целуй же, целуй меня крепче,
Как если бы эта ночь стала нашей последней
Мне так страшно вскоре потерять тебя.
Так целуй же, целуй меня крепче!

Хочу, прижаться к тебе,
Смотреть в твои глаза, знать, что ты со мной.
Представь, что завтра вдруг
Я буду очень далеко,
Совсем далеко от тебя.

Целуй же, целуй меня крепче,
Как если бы эта ночь стала нашей последней
Целуй меня, целуй меня крепче
Я так боюсь потерять тебя, потерять тебя вскоре.

Автор перевода — Alexobos
Страница автора


«Bésame mucho» — песня на испанском языке в жанре болеро, написанная в 1940 году мексиканкой Консуэло Веласкес Торрес. Это произведение стало одной из наиболее известных песен XX века и самой записываемой: существуют сотни её исполнений (в том числе в переводе на разные языки), а также инструментальных версий. Фраза «bésame mucho», давшая название песне, дословно переводится на русский как «целуй меня много». Консуэло рассказывала, что эту песню она написала тогда, когда ещё сама ни с кем не целовалась. Её вдохновила ария «Quejas, o la Maja y el Ruiseñor» из оперы испанского композитора Энрике Гранадоса «Гойески» (1916).

Также эта песня представлена в исполнении:
Beatles, the: Bésame mucho  
Julie London: Bésame mucho  
Dalida: Bésame mucho  (На испанском и французском)
Suarez: Bésame mucho  (На испанском и французском)
Luis Miguel: Bésame mucho  
La hija del mariachi: Bésame mucho  
Julio Iglesias: Bésame mucho  
Thalía: Bésame mucho  (На английском и испанском)
Andrea Bocelli: Bésame mucho  
Laura Fygi: Bésame mucho  
Raphael: Bésame mucho  
Consuelo Velázquez: Bésame mucho  
Sara Montiel: Bésame mucho  
Cesária Évora: Bésame mucho  
Gigliola Cinquetti: Bésame mucho  
Maureen René: Bésame mucho  

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Bésame mucho — Diana Krall Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


The look of love

The look of love

Diana Krall


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности