[Light:] Time to rethink and begin With a brand new game plan. Margin for error is slim.
[L:] He's on the brink, he can win. I can't use the same plan. Time to start thinking like him.
[Light:] What would I do if I got inside his head?
[L:] Thought like him instead?
[Light:] Could it be...
[L:] Possibly...
[Light&L:] I'll catch him when I look through his eyes, see what he sees And then improvise until I can learn what puts him at ease. I'll walk in his shoes as long as it takes 'till deep in my bones I'm sure he's one and the same as the me who is playing his game.
[Light:] What does he do late at night? When the world is sleeping Does he see pixels, not dreams?
[L:] Hard to be true, always right. All that promise keeping harder I'm sure than it seems.
[Light:] How would it be if I saw the world like him?
[L:] Like a synonym...
[Light:] Bit by bit...
[L:] Wit by wit...
[Light&L:] Catch him I will. I'll mimic his will and learn his routines, and feel the same thrill whenever my end is served by his means. I'll walk in his shoes as long as it takes 'till deep in my bones I'm sure he is one and the same as the me who is playing his game.
[L:] Steady. I must be ever so careful. Don't move until you are ready. He will be careful too...
[Light:] Know it. Always stay calm and collected, Don't lose your cool or you'll blow it, Then he will unravel you.
[Light&L:] Get into his head and under his skin. The things that he said, The food that he likes, The places he's been. I'll look through his eyes and see what he sees 'till I see the forest, not just the trees. I'll mimic his will and learn his routines, and feel the same thrill, and know what it means. I'll walk in his shoes as long as it takes 'till deep in my bones I'm sure I'm winning my game while I'm saying I'm playing his game!
[Лайт:] Пришло время всё переосмыслить и начать С совершенно нового плана игры. Вероятность ошибки незначительна.
[Эл:] Он на пороге и может победить. Я не могу использовать тот же план. Пришло время начать думать, как он.
[Лайт:] Что бы я сделал, если бы проник к нему в голову?
[Эл:] Вместо этого думал бы, как он?
[Лайт:] Может ли быть...
[Эл:] Возможно...
[Лайт&Эл:] Я схвачу его, когда Взгляну через его глаза, увижу то, что видит он, А затем буду импровизировать, пока не выясню, что заставит его потерять бдительность. Я буду носить его шкуру, сколько потребуется, пока всем своим естеством не уверюсь, что он — тот же, что я сам, играющий по его правилам.
[Лайт:] Чем он занимается поздно ночью? Когда весь мир спит, Видит ли он пиксели вместо снов?
[Эл:] Трудно быть правдой, вечно правым. Я уверен, все эти «сдержи обещания» сложнее, чем кажутся.
[Лайт:] Как бы это было, если бы я увидел мир его глазами?
[Эл:] Словно синоним...
[Лайт:] Мало по малу...
[Эл:] Мысль за мыслью...
[Лайт&Эл:] Я точно его схвачу. Я сымитирую его волю, обучусь его рутине, ощущу то же волнение, когда моя цель будет достигнута его средствами. Я буду носить его шкуру, сколько потребуется, пока всем своим естеством не уверюсь, что он — тот же, что я сам, играющий по его правилам.
[Эл:] Спокойно. Я должен быть крайне осторожен. Нельзя делать ход, пока не буду готов, Он тоже будет осторожен...
[Лайт:] Зная об этом, Всегда оставаться спокойным и собранным, Не терять самообладания, иначе облажаюсь, И тогда он меня раскроет.
[Лайт&Эл:] Заберусь ему в голову и под кожу. То, что он говорил, Еда, которая ему нравится, Места, в которых он бывал. Я буду смотреть через его глаза и видеть то, что видит он, пока не увижу лес, а не просто деревья. Я сымитирую его волю, обучусь его рутине, ощущу то же волнение и пойму, что это значит. Я буду носить его шкуру, сколько потребуется, пока всем своим естеством не уверюсь, что одержу победу в собственной игре, говоря, что играю по его правилам!
1) play someone's game — играть в чужую игру/по чужим правилам — заниматься или участвовать в чём-либо в соответствии с замыслом, намерениями или условиями другого человека
Понравился перевод?
Перевод песни Playing his game — Death note: the musical
Рейтинг: 5 / 51 мнений