Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Overachievers (Crash Test Dummies)

Overachievers

Превзошедшие самих себя1


Long ago, a woman prayed
That her suitors be
Repelled so she might Serve God,
Be His only
God heard her prayers floating up
And His heart was cheered
He rewarded her amply
With a full beard

But then she wondered if she should start
To take it easy
«Overachiever»
Might be putting it mildly

A student of
Behaviour psychology
Conditioned himself
To stick to his studies
He grew tired of these routines
And tried to drop them
But he was caught in his own trap
And couldn't stop them

And then he wondered if he should start
To take it easy
«Overachiever»
Might be putting it mildly

Once a man
Was determined to get into
The program for astronauts
And go to the moon
Finally he was in space,
Saw the planet
Fear struck and he threw up
Inside his helmet

Then he wondered if he should start
To take it easy
«Overachiever»
Might be putting it mildly

Давным-давно одна особа молилась
О том, чтобы от неё отстали ухажёры,
Тогда она смогла бы Служить Богу,
Принадлежать только Ему.
Бог услышал возносимые молитвы,
Его сердце возликовало,
Он щедро вознаградил её
Окладистой бородой2.

Но позже она задумалась, не пора ли ей начать
Смотреть на вещи проще.
«Не остановившаяся на достигнутом» –
И это ещё мягко сказано.

Студент факультета
Поведенческой психологии
Выработал в себе привычку
Концентрироваться на анализе3.
Он устал от этой привычки
И пытался избавиться от неё,
Но попал в собственную ловушку4
И анализировал без удержу.

А затем он задумался, не пора ли ему начать
Смотреть на вещи проще.
«Добившийся успеха упорным трудом» –
И это ещё мягко сказано.

Как-то один человек
Был нацелен попасть
В программу подготовки астронавтов
И полететь на Луну.
В конце концов он оказался в космосе,
Увидел планету,
Обмер от страха, и его вывернуло
В шлем скафандра5.

Тогда он задумался, не пора ли ему начать
Смотреть на вещи проще.
«Превзошедший самого себя» –
И это ещё мягко сказано.

Автор перевода — ArcchDummy
Страница автора

1) «Overachiever» – не просто «отличник» (high-achiever), или «выскочка», или «победитель» – это понятие, связанное с условием каких-либо ожиданий («выступивший лучше, чем ожидалось», «превысивший прогнозированное достижение»).
2) Вильгефортис, Либерата (II век) — католическая святая, покровительница девушек, стремящихся избавиться от назойливых воздыхателей. По легенде, Вильгефортис дала обет безбрачия. Отец, король Португалии, язычник, пытался выдать девушку замуж против воли за принца; Вильгефортис молилась, чтобы брак не состоялся, и произошло чудо: у неё начала расти борода. На бородатой девушке принц жениться не захотел, и тогда взбешённый отец распял свою дочь.
3) «to stick to his studies» — продолжать свою учёбу. Студенты-психологи испытывают проявления профессиональной деформации личности на своей шкуре больше чем кто-либо.
4) от «mental trap» (ментальная ловушка) – термин из психологии. Подразумевает чаще всего упорство.
5) астронавты тщательно скрывают информацию о том, кому из них довелось пережить эпизод рвоты в космосе. По исследованиям, болезнью сенсорного конфликта страдают 50-75% астронавтов. Тематическая дискуссия часто связана с такими именами, как Фрэнк Борман, Расселл Швейкарт.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Overachievers — Crash Test Dummies Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности