En el barrio La Cachimba se ha formado la corredera En el barrio La Cachimba se ha formado la corredera
Allá fueron los bomberos con sus campanas, sus sirenas Allí fueron los bomberos con sus campanas, sus sirenas
¡Ay, mamá! ¿Qué pasó? ¡Ay, mamá! ¿Qué pasó?
En el barrio La Cachimba se ha formado la corredera En el barrio La Cachimba se ha formado la corredera
Allá fueron los bomberos con sus campanas, sus sirenas Allí fueron los bomberos con sus campanas, sus sirenas
¡Ay, mamá! ¿Qué pasó? ¡Ay, mamá! ¿Qué pasó?
Al cuarto de Tula, le cogió candela Se quedó dormida y no apagó la vela
Al cuarto de Tula, le cogió candela Se quedó dormida y no apagó la vela
Al cuarto de Tula, le cogió candela Se quedó dormida y no apagó la vela
¡Que llamen a Ibrahim Ferrer, que busquen a los bomberos! Que yo creo que Tula lo que quiere es que le apaguen el fuego.
Al cuarto de Tula, le cogió candela Se quedó dormida y no apagó la vela
Ay, por ahí viene Eliades, en tremenda corredera Viene a observar el cuarto de Tula que ha cogido candela
Al cuarto de Tula, le cogió candela Se quedó dormida y no apagó la vela
Carlos y Marcos están mirando este fuego Si ahora no se apaga, se apaga luego, candela
Al cuarto de Tula, le cogió candela Se quedó dormida y no apagó la vela
Puntillita, ve y busca a Marco', pa que busque al Sierra Maestra Que vengan para acá rápido que la Tula, mira cogió candela
Al cuarto de Tula, le cogió candela Se quedó dormida y no apagó la vela
Hey, Marcos, coge pronto el cubito Y no te quedes allá fuera Llénalo de agua y ven a apagar el cuarto de Tula, Que ha cogido candela
Al cuarto de Tula, le cogió candela Se quedó dormida y no apagó la vela
Tula está encendida ¡Llama a los bomberos! Tú eres candela ¡Afina los cueros!
Al cuarto de Tula, le cogió candela Se quedó dormida y no apagó la vela
Dicho candela, muchacho. Se volvió loco, Barbarito, ¡Hay que ingresarlo!
Al cuarto de Tula, le cogió candela Se quedó dormida y no apagó la vela
Al cuarto de Tula, le cogió candela Se quedó dormida y no apagó la vela
Al cuarto de Tula, le cogió candela Se quedó dormida y no apagó la vela
Al cuarto de Tula, le cogió candela Se quedó dormida y no apagó la vela
В районе Ла Качимба1 Началась суета2, В районе Ла Качимба Началась суета.
Приехали пожарные Со своими колоколами и сиренами, Приехали пожарные Со своими колоколами и сиренами.
Ой, мама! Что случилось?! Ой, мама! Что случилось?!
В районе Ла Качимба Началась суета, В районе Ла Качимба Началась суета.
Приехали пожарные Со своими колоколами и сиренами, Приехали пожарные Со своими колоколами и сиренами.
Ой, мама! Что случилось?! Ой, мама! Что случилось?!
Спальня Тулы загорелась3, Она уснула и не потушила свечу.
Спальня Тулы загорелась, Она уснула и не потушила свечу.
Спальня Тулы загорелась, Она уснула и не потушила свечу.
Зовите Ибраима Феррера4, Пусть ищет пожарных! Думаю, Тула только того и хочет, Чтобы погасили огонь.
Спальня Тулы загорелась, Она уснула и не потушила свечу.
Ай, здесь появляется Элиадес5 В ужасной спешке, Прибежал осматривать спальню Тулы, Ведь она вся в огне.
Спальня Тулы загорелась, Она уснула и не потушила свечу.
Карлос6 и Маркос7 смотрят на пламя: Если не гаснет сейчас, так погаснет потом, огонь.
Спальня Тулы загорелась, Она уснула и не потушила свечу.
Пунтийита8, бегом разыщи Маркоса, Чтобы он позвал «Сьерра Маэстра»9. Пусть идут сюда поскорее, ведь Тула, Смотри, она вся в огне.
Спальня Тулы загорелась, Она уснула и не потушила свечу.
Эй, Маркос, хватай быстрее ведёрко, Не стой в стороне, Наливай воду и приходи тушить спальню Тулы, Ведь она вся в огне.
Спальня Тулы загорелась, Она уснула и не потушила свечу.
Тула вся горит, зовите пожарных! Ах ты озорник10! Готовь барабаны!
Спальня Тулы загорелась, Она уснула и не потушила свечу.
Тот самый огонь, парень. Барбарито11 сошел с ума. Надо его сдать куда-нибудь!
Спальня Тулы загорелась, Она уснула и не потушила свечу.
Спальня Тулы загорелась, Она уснула и не потушила свечу.
Спальня Тулы загорелась, Она уснула и не потушила свечу.
Спальня Тулы загорелась, Она уснула и не потушила свечу.
Автор перевода —
Con Ry Cooder
1) Здесь игра слов: с одной стороны, el barrio La Cachimba реально существующий сельский район в провинции Гавана к югу от города Гуира-де-Мелена, с другой стороны, la cachimba имеет значение «трубка, кальян», и ирония в том, что пожар случился в районе с таким названием, а также la cachimba — это проститутка (сленг Куба), то есть все события происходят в районе красных фонарей 2) la corredera — суета, беготня (разг.) 3) Здесь игра слов: la candela — пожар, а также похоть, сексуальное желание (Куба). Таким образом, существует как бы два параллельных повествования: одно — о пожаре, а другое — о самой Туле, сгорающей от сексуального желания, в связи с чем процессия спешащих к Туле мужчин очень двусмысленна. 4) Ибраим Феррер (Ibrahim Ferrer Planas) — известный кубинский музыкант и певец, участник проекта «Buena Vista Social Club» 5) Элиадес Очоа (Eliades Ochoa Bustamante) — известный гитарист и певец, участник проекта «Buena Vista Social Club» 6) Карлос Гонсалес (Carlos González) — бонгосеро, участник проекта «Buena Vista Social Club» 7) Маркос Гонсалес (Juan de Marcos González) — руководитель группы, музыкант и актер, участник проекта «Buena Vista Social Club» 8) Мануэль «Пунтийита» Лисеа (Manuel «Puntillita» Licea) — известный кубинский певец, участник проекта «Buena Vista Social Club» 9) «Сьерра Маэстра» (Sierra Maestra) — кубинская группа, созданная в 1976 году с целью возродить классическую музыку 1920-х годов горного района на востоке Кубы, Сьерра Маэстра. Участником группы был Маркос Гонсалес 10) ser candela — в зависимости от контекста быть озорником, хитрецом, или опасным человеком, подлецом; может указывать на сексуальную распущенность 11) Барбарито Торрес (Barbarito Torres) — музыкант, виртуозно играл на кубинской разновидности лютни, участник проекта «Buena Vista Social Club»
Понравился перевод?
Перевод песни El Cuarto de Tula — Buena Vista Social Club
Рейтинг: 5 / 557 мнений
1) Здесь игра слов: с одной стороны, el barrio La Cachimba реально существующий сельский район в провинции Гавана к югу от города Гуира-де-Мелена, с другой стороны, la cachimba имеет значение «трубка, кальян», и ирония в том, что пожар случился в районе с таким названием, а также la cachimba — это проститутка (сленг Куба), то есть все события происходят в районе красных фонарей
2) la corredera — суета, беготня (разг.)
3) Здесь игра слов: la candela — пожар, а также похоть, сексуальное желание (Куба). Таким образом, существует как бы два параллельных повествования: одно — о пожаре, а другое — о самой Туле, сгорающей от сексуального желания, в связи с чем процессия спешащих к Туле мужчин очень двусмысленна.
4) Ибраим Феррер (Ibrahim Ferrer Planas) — известный кубинский музыкант и певец, участник проекта «Buena Vista Social Club»
5) Элиадес Очоа (Eliades Ochoa Bustamante) — известный гитарист и певец, участник проекта «Buena Vista Social Club»
6) Карлос Гонсалес (Carlos González) — бонгосеро, участник проекта «Buena Vista Social Club»
7) Маркос Гонсалес (Juan de Marcos González) — руководитель группы, музыкант и актер, участник проекта «Buena Vista Social Club»
8) Мануэль «Пунтийита» Лисеа (Manuel «Puntillita» Licea) — известный кубинский певец, участник проекта «Buena Vista Social Club»
9) «Сьерра Маэстра» (Sierra Maestra) — кубинская группа, созданная в 1976 году с целью возродить классическую музыку 1920-х годов горного района на востоке Кубы, Сьерра Маэстра. Участником группы был Маркос Гонсалес
10) ser candela — в зависимости от контекста быть озорником, хитрецом, или опасным человеком, подлецом; может указывать на сексуальную распущенность
11) Барбарито Торрес (Barbarito Torres) — музыкант, виртуозно играл на кубинской разновидности лютни, участник проекта «Buena Vista Social Club»