Oh, there’s been a woman in our town, A woman you ought know well She dearly loved her husband And another man twice as well With me right finnickineerio, me tip finnick a wall With me right finnickineerio, we’re tipping it up to Nancy
She went down to the chemist shop some remedies for to buy, Have you anything in your chemist shop To make me old man blind? With me right finnickineerio, me tip finnick a wall With me right finnickineerio, we’re tipping it up to Nancy
“Give him eggs and marrowbones And make him suck them all, Before he has the last one sucked, He won’t see you at all.” With me right finnickineerio, me tip finnick a wall With me right finnickineerio, we’re tipping it up to Nancy
She gave him eggs and marrowbones And made him suck them all, Before he had the last one sucked, He couldn’t see her at all. With me right finnickineerio, me tip finnick a wall With me right finnickineerio, we’re tipping it up to Nancy
If in this world I cannot see, here I cannot stay. I’d drown myself; “Come on,” says she, “And I’ll show you the way” With me right finnickineerio, me tip finnick a wall With me right finnickineerio, we’re tipping it up to Nancy
She led him to the river, she led him to the brim But sly enough of Martin, it was him that shoved her in. With me right finnickineerio, me tip finnick a wall With me right finnickineerio, we’re tipping it up to Nancy
She swam around the river, she swam around the round “Oh Martin, dear Martin. Don’t leave me behind.” “Yerra shut up shut up ye silly aul fool, Ye don’t you know I’m blind” With me right finnickineerio, we’re tipping it up to Nancy
There’s nine in me family and none of them is my own, I wish that each and every man would come and claim his own. With me right finnickineerio, me tip finnick a wall With me right finnickineerio, we’re tipping it up to Nancy
Была женщина в нашем городе, Женщина, которую вы должны хорошо знать. Она нежно любила своего мужа, А также другого в два раза больше. With me right finnickineerio, me tip finnick a wall With me right finnickineerio1, мы выпиваем за Нэнси.
Она пошла к аптекарю купить кое-чего. «Есть ли у вас в аптеке что-нибудь, Чтобы ослепить моего старика?» With me right finnickineerio, me tip finnick a wall With me right finnickineerio, мы выпиваем за Нэнси.
«Дай ему яиц и костного мозга И заставь проглотить полностью. Ещё до того, как проглотит последнее, Он вообще не будет видеть». With me right finnickineerio, me tip finnick a wall With me right finnickineerio, мы выпиваем за Нэнси.
Она дала ему яиц и костного мозга И заставила проглотить полностью. Ещё до того, как проглотил последнее, Он вообще её не видел. With me right finnickineerio, me tip finnick a wall With me right finnickineerio, мы выпиваем за Нэнси.
«Если я не могу видеть этот мир, я не могу в нём оставаться. Я утоплюсь» — «Давай, — говорит она, — Я тебя проведу». With me right finnickineerio, me tip finnick a wall With me right finnickineerio, мы выпиваем за Нэнси.
Она провела его к реке, она провела его к краю. Но к чести Мартина, это он спихнул её в воду. With me right finnickineerio, me tip finnick a wall With me right finnickineerio, мы выпиваем за Нэнси.
Она плавала по реке, она плавала по кругу: «О, Мартин, милый Мартин, не оставляй меня». «Заткнись, заткнись, старая дура. Ты разве не знаешь, что я слепой?» With me right finnickineerio, мы выпиваем за Нэнси.
У меня в семье девять детей, и ни один из них не мой. Вот бы каждый мужик до последнего пришёл и забрал своего. With me right finnickineerio, me tip finnick a wall With me right finnickineerio, мы выпиваем за Нэнси.
0) Эта народная песня более всего известна как Tipping it up to Nancy (Выпиваем за Нэнси) 1) Всё это не имеет смысла, пусть некоторые слова в отдельности и обладают каким-то значением и переводом. Это один из обычных приёмов ирландских народных песен.
Понравился перевод?
Перевод песни Tipping it up — Boggin Leprechaun
Рейтинг: 5 / 52 мнений
1) Всё это не имеет смысла, пусть некоторые слова в отдельности и обладают каким-то значением и переводом. Это один из обычных приёмов ирландских народных песен.