Boggin Leprechaun — перевод песни
Tipping it up
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Boggin Leprechaun появятся новые переводы
Tipping it up
Выпиваем0
Oh, there’s been a woman in our town,Была женщина в нашем городе,
A woman you ought know wellЖенщина, которую вы должны хорошо знать.
She dearly loved her husbandОна нежно любила своего мужа,
And another man twice as wellА также другого в два раза больше.
With me right finnickineerio, me tip finnick a wallWith me right finnickineerio, me tip finnick a wall
With me right finnickineerio, we’re tipping it up to NancyWith me right finnickineerio1, мы выпиваем за Нэнси.
She went down to the chemist shop some remedies for to buy,Она пошла к аптекарю купить кое-чего.
Have you anything in your chemist shop«Есть ли у вас в аптеке что-нибудь,
To make me old man blind?Чтобы ослепить моего старика?»
With me right finnickineerio, me tip finnick a wallWith me right finnickineerio, me tip finnick a wall
With me right finnickineerio, we’re tipping it up to NancyWith me right finnickineerio, мы выпиваем за Нэнси.
“Give him eggs and marrowbones«Дай ему яиц и костного мозга
And make him suck them all,И заставь проглотить полностью.
Before he has the last one sucked,Ещё до того, как проглотит последнее,
He won’t see you at all.”Он вообще не будет видеть».
With me right finnickineerio, me tip finnick a wallWith me right finnickineerio, me tip finnick a wall
With me right finnickineerio, we’re tipping it up to NancyWith me right finnickineerio, мы выпиваем за Нэнси.
She gave him eggs and marrowbonesОна дала ему яиц и костного мозга
And made him suck them all,И заставила проглотить полностью.
Before he had the last one sucked,Ещё до того, как проглотил последнее,
He couldn’t see her at all.Он вообще её не видел.
With me right finnickineerio, me tip finnick a wallWith me right finnickineerio, me tip finnick a wall
With me right finnickineerio, we’re tipping it up to NancyWith me right finnickineerio, мы выпиваем за Нэнси.
If in this world I cannot see, here I cannot stay.«Если я не могу видеть этот мир, я не могу в нём оставаться.
I’d drown myself; “Come on,” says she,Я утоплюсь» — «Давай, — говорит она, —
“And I’ll show you the way”Я тебя проведу».
With me right finnickineerio, me tip finnick a wallWith me right finnickineerio, me tip finnick a wall
With me right finnickineerio, we’re tipping it up to NancyWith me right finnickineerio, мы выпиваем за Нэнси.
She led him to the river, she led him to the brimОна провела его к реке, она провела его к краю.
But sly enough of Martin, it was him that shoved her in.Но к чести Мартина, это он спихнул её в воду.
With me right finnickineerio, me tip finnick a wallWith me right finnickineerio, me tip finnick a wall
With me right finnickineerio, we’re tipping it up to NancyWith me right finnickineerio, мы выпиваем за Нэнси.
She swam around the river, she swam around the roundОна плавала по реке, она плавала по кругу:
“Oh Martin, dear Martin. Don’t leave me behind.”«О, Мартин, милый Мартин, не оставляй меня».
“Yerra shut up shut up ye silly aul fool,«Заткнись, заткнись, старая дура.
Ye don’t you know I’m blind”Ты разве не знаешь, что я слепой?»
With me right finnickineerio, we’re tipping it up to NancyWith me right finnickineerio, мы выпиваем за Нэнси.
There’s nine in me family and none of them is my own,У меня в семье девять детей, и ни один из них не мой.
I wish that each and every man would come and claim his own.Вот бы каждый мужик до последнего пришёл и забрал своего.
With me right finnickineerio, me tip finnick a wallWith me right finnickineerio, me tip finnick a wall
With me right finnickineerio, we’re tipping it up to NancyWith me right finnickineerio, мы выпиваем за Нэнси.
Понравился перевод?
Перевод песни Tipping it up — Boggin Leprechaun
Рейтинг: 5 / 5 2 мнений
Boggin Leprechaun
Boggin Leprechaun — группа из Нюрнберга, существовавшая с 2006 по 2015 г. Достигли локальной известности, выступали на разогреве у Fiddler's Green.
полная биография
1) Всё это не имеет смысла, пусть некоторые слова в отдельности и обладают каким-то значением и переводом. Это один из обычных приёмов ирландских народных песен.