Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Tight connection to my heart (Has anybody seen my love) (Bob Dylan)

Tight connection to my heart (Has anybody seen my love)

Моя сердечная привязанность (Кто-нибудь видел мою любимую?)1


Well, I had to move fast
And I couldn’t with you around my neck
I said I’d send for you and I did
What did you expect?
My hands are sweating
And we haven’t even started yet
I’ll go along with the charade
Until I can think my way out
I know it was all a big joke
Whatever it was about
Someday maybe
I’ll remember to forget

I’m going to get my coat
I feel the breath of a storm
There’s something I’ve got to do tonight
You go inside and stay warm

Has anybody seen my love?
Has anybody seen my love?
Has anybody seen my love?
I don’t know
Has anybody seen my love?

You want to talk to me
Go ahead and talk
Whatever you got to say to me
Won’t come as any shock
I must be guilty of something
You just whisper it into my ear
Madame Butterfly
She lulled me to sleep
In a town without pity
Where the water runs deep
She said, “Be easy, baby
There is nothing worth stealing in here”

You’re the one I’ve been looking for
You’re the one that’s got the key
But I can’t figure out whether I’m too good for you
Or you’re too good for me

Has anybody seen my love?
Has anybody seen my love?
Has anybody seen my love?
I don’t know
Has anybody seen my love?

Well, they’re not showing any lights tonight
And there’s no moon
There’s just a hot-blooded singer
Singing “Memphis in June”
While they’re beating the devil out of a guy
Who’s wearing a powder-blue wig
Later he’ll be shot
For resisting arrest
I can still hear his voice crying
In the wilderness
What looks large from a distance
Close up is never that big

Never could learn to drink that blood
And call it wine
Never could learn to hold you, love
And call you mine

Has anybody seen my love?
Has anybody seen my love?
Has anybody seen my love?
I don’t know
Has anybody seen my love?

Я должен был действовать быстро,
Но не мог, потому что у меня на шее висела ты.
Я говорил, что пошлю за тобой, я так и сделал.
А ты чего ждала?
У меня начинают потеть руки,
А мы с тобой ещё даже не начинали.
Я продолжу разгадывать эту головоломку,
Пока не придумаю, как мне отсюда выбраться.
Что бы там ни было,
Я уверен, всё это было одним большим розыгрышем,
Возможно, однажды
Я и вспомню о нём, чтобы тут же забыть.

Надену-ка я пальто,
Я чувствую дыхание бури.
Сегодня вечером мне предстоит кое-что исполнить.
А ну-ка иди в дом и согрейся.

Кто-нибудь видел мою любимую?
Кто-нибудь видел мою любимую?
Кто-нибудь видел мою любимую?
Я не знаю,
Видел ли кто мою любимую.

Хочешь со мной поговорить?
Давай поговорим.
Чтобы ты не сказала,
Это не станет для меня шоком.
Должно быть, я в чём-то провинился,
Так просто шепни мне об этом.
Мадам Баттерфляй
Убаюкивает меня
В безжалостном городе2,
Где вода глубока.
Она говорит: «Успокойся, милый.
Здесь нет ничего, что стоило бы украсть».

Ты та, кого я так долго искал.
Ты та, у кого есть ключ.
Но я никак не пойму, это я слишком хорош для тебя,
Или это ты слишком хороша для меня?

Кто-нибудь видел мою любимую?
Кто-нибудь видел мою любимую?
Кто-нибудь видел мою любимую?
Я не знаю,
Видел ли кто-нибудь мою любимую.

Сегодня вечером не горят фонари
И не светит луна,
И лишь певец со страстью исполняет
«Мемфис в июне»3,
Пока кто-то вышибает дух из парня
В синем парике.
Позже его застрелят
При сопротивлении аресту.
Я всё ещё слышу, как он кричит
На том пустыре.
То, что издалека кажется большим,
Совсем не кажется таким на крупном плане4.

Я так и не смог научиться пить эту кровь
И называть её вином.
Я так и не смог научиться обнимать тебя, любимая,
И называть своей.

Кто-нибудь видел мою любимую?
Кто-нибудь видел мою любимую?
Кто-нибудь видел мою любимую?
Я не знаю,
Видел ли кто-нибудь мою любимую?

Автор перевода — cadence
Страница автора

1) Песня навеяна черно-белыми фильмами в стиле «фильм-нуар» и в основном построена на слегка изменённых диалогах и фразах Хэмфри Богарта из фильмов «Сирокко» (1951), «Сахара» (1943), «Токийский Джо» (1949), «Мальтийский сокол» (1941), «Парень из Оклахомы» (1939).
2) «Безжалостный город» (Town without pity) — чёрно-белый фильм 1961 года с Кирком Дугласом.
3) «Мемфис в июне» (Memphis in June) — песня из чёрно-белого фильма 1945 года «Джонни Эйнджел».
4) Слегка изменённая фраза Гэри Купера из фильма 1934 года «Раз и навсегда» (Now and firever).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Tight connection to my heart (Has anybody seen my love) — Bob Dylan Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Сегодня

12.01.(2008) День памяти Gabriel Manelli композитора и басиста группы Babasonicos