Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Caruso (Andrea Bocelli)

Caruso

Карузо


Qui dove il mare luccica,
e grida forte il vento
c'è una vecchia terrazza
vicino al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce,
e ricomincia il canto

Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai

Vide le luci in mezzo al mare,
pensò alle notti là in America
ma erano solo le lampare
e la bianca scia di un'elica
sentì il dolore nella musica,
e si alzò dal pianoforte
ma quando vide la luna
uscire da una nuvola,
gli sembrò più dolce anche la morte
guardò negli occhi la ragazza,
quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare

Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai

Potenza della lirica,
dove ogni dramma è un falso
con un po' di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro
ma due occhi che ti guardano,
così vicini e veri
ti fan scordare le parole,
confondono i pensieri
così diventa tutto piccolo,
anche le notti là in America
ti volti e vedi la tua vita,
come la bianca scia di un'elica
ma sì, la vita che finisce,
e non ci pensò poi tanto
anzi, si sentiva già felice,
e ricominciò il suo canto

Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai

Там, где море блестит,
И сильно завывает ветер,
Есть старая терраса
На берегу залива в Сорренто.
Мужчина обнимает
Заплаканную девушку.1
Потом его голос крепнет,2
И песня льется.

Я тебя так люблю,
Так люблю, знаешь,
Это, словно цепи,
Что заставляют мою кровь быстрее бежать по венам.

Видя свет среди моря,
он мечтал о ночах там, в Америке.
Но это были просто сети для лова рыбы,
Да волны с белой пеной.
Чувствовал пронзительную боль музыки,
И он встал из-за рояля.
Когда он увидел луну,
Выходящую из облаков,
Даже смерть показалась ему сладкой.
Он взглянул в глаза девушки,
Глаза, зеленые, как море,
Потом, внезапно покатилась слеза,
И он подумал, что он задыхается.

Я тебя так люблю,
Так люблю, знаешь,
Это, словно цепи,
Что заставляют мою кровь быстрее бежать по венам..

Сила лирики,
Где каждая драма фальшива,
В том, что с гримом и мастерством
Можно стать другим.
Но эта глаза, которые смотрят на тебя,
Так близки и правдивы.
Они заставляют забыть слова и
Путают мысли.
Все становится таким незначительным,
Как и ночи там, в Америке.
Ты оборачиваешься и видишь жизнь свою,
Как белый след от корабля.
О да! Жизнь закончится,
Но не придавай этому значения,
Даже в момент наивысшего счастья
Пой!

Я тебя так люблю,
Так люблю, знаешь,
Это, словно цепи,
Что заставляют мою кровь быстрее бежать по венам.

Автор перевода — Ирина

1) Возможный вариант: «после своих слёз». По "dopo che aveva pianto" непонятно, кто плакал.
2) Дословно «откашливается», прочищает горло.

Lucio Dalla, автор этой песни, из-за поломки своего плавсредства был вынужден остановиться в одной из гостиниц в Неаполе. И как раз в этой гостинице ранее умер тенор Энрико Карузо. Там владельцы гостиницы ему рассказали о последних днях жизни тенора, и о его страсти по отношению к молодой девушке, которой он давал уроки пения. Эти рассказы и вдохновили Лучо Далла на написание этой песни в 1986 году.

Также эта песня представлена в исполнении:
Hélène Segara: Un chant d'adieu (Caruso)  
Lara Fabian: Caruso  (На итальянском)
Mireille Mathieu: Caruso  
Robertino Loreti: Caruso  
Il Divo: Caruso  
Mireille Mathieu: Caruso  (На итальянском и французском)
Anna Oxa: Caruso  
Lucio Dalla: Caruso  
Amaury Vassili: Caruso  
Laura Pausini: Caruso  
Jovanotti: Caruso  
Julio Iglesias: Caruso  (На итальянском)
Petra Berger: Caruso  
Gianni Morandi: Caruso  
Lucio Dalla: Caruso  
Andrea Bocelli: Caruso  
Luciano Pavarotti: Caruso  
Lara Fabian: Caruso  
Mireille Mathieu: Caruso  
Adoro: Es wird für ewig sein (Caruso)  

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Caruso — Andrea Bocelli Рейтинг: 5 / 5    19 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

24.04.(1971) День рождения мексиканского певца, сочетающего кантри, марьячей, латинский поп и романтическую балладу Alejandro Fernández