Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Amor verdadero (Afro-Cuban All Stars)

Amor verdadero

Настоящая любовь


Guajira, el son te llama
A bailar, a gozar
Guajira, el son te llama
A bailar, a gozar
Guajira, el son te llama
A bailar, a gozar
Guajira, el son te llama
A bailar, a gozar

Amigo, pide otra copa, carramba
Que este cantor te convida
Que aunque a ustedes no le importa
Voy a hacerles la historia de mi vida
Amé mucho a una mujer
De mi alma la más querida
Me traicionó la perdida
Caramba, qué ingrato y mal proceder
Ella me hizo beber
Ella me hizo un perdido
A la droga me tiré, amigo mío
Y a la carcel fui llevado

Los amigos me olvidaron
Sólo mi madre lloraba
A Dios pedía y rogaba
Que se salvará su hijo
Recuerden lo que les digo
Que en la prisión y en la cama
Sólo nuestra madre nos ama, carramba
No hay dinero, no hay amigos
Linda guajira, mi son te llama

Guajira, el son te llama
A bailar, a gozar
Guajira, el son te llama
A bailar, a gozar
Guajira, el son te llama
A bailar, a gozar
Guajira, el son te llama
A bailar, a gozar

Y al piano Don Ruben Gonzalez
Oiga, compay, mire quien viene por allá
Compay Barbarito Torres

Guajira, el son te llama
A bailar, a gozar
Guajira, el son te llama
A bailar, a gozar

Las dos palabras que más
Me llenan de regocijo
Es cuando me dicen hijo
Es cuando digo mamá
(Guajira, el son te llama
A bailar, a gozar)
La madre es un surtidor
De miel que nunca se cierra
Es un astro en la tierra
Brilla mucho más que el sol
(Guajira, el son te llama
A bailar, a gozar)
No le teme a la negrura
Del vicio y todo su espanto
Pienso en mi madre
Y su encanto
Me cubre con su ternura

Крестьянка, сон зовет тебя
Танцевать, веселиться! 1
Крестьянка, сон зовет тебя
Танцевать, веселиться!
Крестьянка, сон зовет тебя
Танцевать, веселиться!
Крестьянка, сон зовет тебя
Танцевать, веселиться!

Друг, закажи еще стакан, черт возьми,
Ведь я тебя угощаю.
Хоть вам и все равно,
Я расскажу историю своей жизни.
Я очень любил одну женщину,
Любил всей душой,
А она, пропащая, меня предала.
Черт возьми, так неблагодарно и подло!
Из-за нее я начал пить,
Из-за нее я стал бродягой,
Подсел на наркотики, друг мой,
А потом оказался в тюрьме.

Друзья обо мне забыли,
Только мать плакала,
Молилась и просила
Бога спасти ее сына.
Запомните мои слова:
В тюрьме и на больничной койке
Только мать нас любит, черт возьми,
Нет денег — нет друзей.
Прекрасная крестьянка, мой сон зовет тебя.

Крестьянка, сон зовет тебя
Танцевать, веселиться!
Крестьянка, сон зовет тебя
Танцевать, веселиться!
Крестьянка, сон зовет тебя
Танцевать, веселиться!
Крестьянка, сон зовет тебя
Танцевать, веселиться!

А за пианино Дон Рубен Гонсалес2!
Слушай, приятель, смотри, кто там идет?
Наш друг Барбарито Торрес3.

Крестьянка, сон зовет тебя
Танцевать, веселиться!
Крестьянка, сон зовет тебя
Танцевать, веселиться!

Два слова больше всего
Приводят меня в восторг:
Когда меня называют сыном,
И когда сам говорю «мама».
(Крестьянка, сон зовет тебя
Танцевать, веселиться!)
Мать — источник
Меда, что никогда не иссякнет.
Она — звезда на Земле,
Сияющая ярче Солнца.
(Крестьянка, сон зовет тебя
Танцевать, веселиться!)
Ей не страшна тьма
Порока и весь его ужас.
Я думаю о своей матери,
И ее волшебство
Окутывает меня своей нежностью.

Автор перевода — Snow

1) Guajira — сельская женщина, крестьянка, а также поджанр кубинской народной музыки, отличающийся лиричностью и медленным темпом.
Son — стиль народной кубинской музыки, сочетающий элементы африканской и испанской музыкальной традиций, более ритмичный и танцевальный.
Таким образом, в строке происходит игра слов: сон (жанр с афрокубинскими корнями, символ городского ритма) зовет гуахиру как крестьянскую женщину танцевать и веселиться, а как музыкальный жанр — воплотить идею смешения стилей городской и деревенской музыки, что является фирменным приемом Afro-Cuban All Stars.

2) Рубен Гонсалес Фонтанильс (Rubén González Fontanills) — известный кубинский пианист, выдающийся музыкант, который сыграл ключевую роль в развитии кубинской музыки, особенно в жанрах сон и ча-ча-ча.
3) Барбарито Торрес (Barbarito Torres) — кубинский музыкант, известный как непревзойденный мастер игры на laúd (кубинская лютня), традиционном струнном инструменте, используемом в кубинской музыке, особенно в жанре сон.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Amor verdadero — Afro-Cuban All Stars Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


A toda Cuba le gusta

A toda Cuba le gusta

Afro-Cuban All Stars


Треклист (2)

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности