Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Septentrion (Watain)

Septentrion

Септентрион1


So, have they come to shine upon the North again
And to illuminate the temple of our heart?
The seas we sail
The maze we walk
The night in which we've come to know their splendour

Deep is their mystery
Stern is their light
Guardians of our innermost secrets
Septentrion, Septentrion
Watcher and Wane of the night

And there were things that came to pass
That ever shall remain within their shrine of silence
Even when we lay pale
And our voices have become but whispers
From beyond the thinning veil

Emerging from out of the shadows
I saw and I beheld, in awe and fright
A blood-drenched animal trembling in the dark
Its seven eyes agleam with Lucifer's light

What if we lived our life to the fullest extent
Free unto ourselves
Unbound by law
What if we were to walk
Like pilgrims on a sacred path
What if we truly believed

That life is our sacrifice
Death, the reward
A humble yet dignified offering
At the cloven hoof of our Lord

Until the nightwind blows free through our skulls...

Ride free
Fare far
Drink deep
Die hard

As long as this fire burns wild in my heart
I shall fight for our freedom, my friend
And strive to arrive with my fist held high
At the starlit gates of The End

Итак, они явились, дабы вновь озарить Север
И осветить храм нашего сердца?
Моря, которые мы бороздим?
Лабиринт, через который проходим?
Ночь, в которой мы познали их величие?

Глубока их тайна,
Суров их свет...
Стражи наших заветных секретов!
Септентрион, Септентрион!
Хранитель и Губитель ночи!

И было то, что свершилось,
И что навеки останется в их святыне безмолвия,
Даже когда мы померкнем,
А наши голоса превратятся в тихий шёпот
Из-за истончившейся завесы.

Вынырнув из теней,
Я взглянул и узрел, объятый трепетом и страхом,
Залитого кровью зверя, дрожащего во мраке —
Семь глаз его сияли светом Люцифера!

А если бы мы проживали жизнь в полной мере?
Сами по себе свободные,
Не скованные никакими законами?
А если бы мы шли,
Словно паломники, по священному пути?
А если бы мы искренне верили...

Что жизнь — наша жертва,
А смерть — награда, —
Скромное, но достойное подношение
У копыт нашего Повелителя?

Пока сквозь наши черепа не пронесётся ночной ветер...

Мчи свободно!
Странствуй далеко!
Пей до дна!
Умри, но не сломись!

Пока этот огонь бушует в моём сердце,
Я буду сражаться за нашу свободу, друг мой,
И с высоко поднятой рукой, сжатой в кулак,
Стремиться достичь звёздных врат Конца!

Автор перевода — Qayin Mortifer
Страница автора

1) Старинное латинское название севера и созвездия Большой Медведицы (Семёрка звёзд).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Septentrion — Watain Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

12.01.(2008) День памяти Gabriel Manelli композитора и басиста группы Babasonicos