I'm leaving my family, I'm leaving all my friends My body's at home, but my heart's in the wind Where the clouds are like headlines on a new front-page sky My tears are salt water and the moon's full and high
And I know Martin Eden's gonna be proud of me now And many before me who've been called by the sea To be up in the crow's nest and singing my say Shiver me timbers 'cause I'm a-sailing away
And the fog's lifting and the sand's shifting and I'm drifting on out Old Captain Ahab, he ain't got nothing on me now So swallow me, don't follow me, I'm traveling alone Blue water is my daughter, I'm gonna skip like a stone
So please call my missus, gotta tell her not to cry 'Cause my goodbye is written by the moon in the sky Hey, and nobody knows me, I can't fathom my staying And shiver me timbers 'cause I'm a-sailing away
And the fog's lifting, the sand's shifting, I'm drifting on out And old Captain Ahab, he ain't got nothing on me So come on and swallow me, follow me, I'm traveling alone Blue water is my daughter, I'm gonna skip like a stone
And I'm leaving my family, I'm leaving all my friends My body's at home, but my heart's in the wind Where the clouds are like headlines upon a new front-page sky And shiver me timbers 'cause I'm a-sailing away
Я покидаю семью, я бросаю всех моих друзей, Мое тело дома, но душа моя в ветре, Где облака как заголовки на свежей небесной первой полосе, Мои слёзы — солёная вода, и полная луна в высоте.
И я знаю, Мартин Иден2 теперь будет гордиться мной, Как и многие, кто раньше меня были призваны морем Подняться в воронье гнездо3, и распевают мои слова. Трясут меня брёвна, ведь я уплываю.
И туман поднимается, и мели сдвигаются, а я дрейфую себе, Старый шкипер Ахав4, не соперник теперь он мне. Так глотай меня, отпускай меня, я одинокий странник, Вода голубая — мне дочь родная, я буду прыгать, как камешек.
Так прошу, позвоните моей жене, скажите, пусть не плачет она, Ведь «Прощай» за меня в небесах написала луна. Эй, и я не понят никем, объяснить мне задержку не смочь, И трясут меня брёвна, ведь я уплываю прочь.
И туман поднимается, мели сдвигаются, а я дрейфую себе, И старый шкипер Ахав, не соперник теперь он мне. Так давай же, глотай меня, провожай меня, я одинокий странник, Вода голубая — мне дочь родная, я буду прыгать, как камешек.
И я покидаю семью, я бросаю всех моих друзей, Мое тело дома, но душа моя в ветре, Где облака как заголовки на свежей небесной первой полосе, И трясут меня брёвна, ведь я уплываю отсель.
1) «Shiver me timbers» — восклицание в форме насмешливой клятвы, обычно приписываемое речи пиратов в художественных произведениях. Фраза основана на реальном морском сленге. В бурных морях парусные корабли поднимались и опускались с такой силой, что сотрясался сделанный из дерева корпус корабля. Такое восклицание должно было передать чувство страха и благоговения, подобно «Разрази меня, гром!»
Фраза стала популярной после появления в романе Роберта Стивенсона «Остров сокровищ» (1883г.)
2) Главный герой одноименной книги Джека Лондона.
3) Воронье гнездо — сооружение в верхней части мачты корабля, которое используется в качестве наблюдательного пункта.
4) Главный герой романа Германа Мелвилла «Моби Дик» (1851г.).
Ахав — капитан китобойного судна «Пекод», решивший отомстить кашалоту-альбиносу Моби Дику, который в предыдущем плавании уничтожил корабль Ахава и оторвал ему ногу по колено. В своем стремлении отомстить он кончает тем, что теряет свою жизнь.
Понравился перевод?
Перевод песни Shiver me timbers — Tom Waits
Рейтинг: 5 / 51 мнений
Фраза стала популярной после появления в романе Роберта Стивенсона «Остров сокровищ» (1883г.)
2) Главный герой одноименной книги Джека Лондона.
3) Воронье гнездо — сооружение в верхней части мачты корабля, которое используется в качестве наблюдательного пункта.
4) Главный герой романа Германа Мелвилла «Моби Дик» (1851г.).
Ахав — капитан китобойного судна «Пекод», решивший отомстить кашалоту-альбиносу Моби Дику, который в предыдущем плавании уничтожил корабль Ахава и оторвал ему ногу по колено. В своем стремлении отомстить он кончает тем, что теряет свою жизнь.