Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Pasties and a G-string (At the Two o'clock club) (Tom Waits)

Pasties and a G-string (At the Two o'clock club)

Наклейки1 и трусики-стринги (В клубе «Два часа»)2


Smellin' like a brewery, lookin' like a tramp
I ain't got a quarter, I got a postage stamp
Been five o'clock shadow boxin' all around the town
Talkin' with the old men, sleepin' on the ground

Bazanti bootin' al zootin' al hoot and Al Cohn
Sharin' this apartment with a telephone pole
And a fishnet stocking, spike heeled shoes
Striptease, pricktease, car keys blues

And the porno floor show, live nude girls
Dreamy and creamy and brunette curls
Chesty Morgan and Watermelon Rose
Raise my rent and take off all your clothes

With trench coats, magazines, a bottle full of rum
She's so good, it make a dead man cum
Pasties and a G-string, beer and a shot
Portland through a shot glass and a Buffalo squeeze

Wrinkles and Cherry and Twinkie and Pinkie
And Fifi live from Gay Paree
Fanfares, rim shots, backstage, who cares
All this hot burlesque for me

Cleavage, cleavage, thighs and hips
From the nape of her neck to the lipstick lips
Chopped and channeled and lowered and lewd
And the cheater slicks and baby moons
She's a-hot and ready, creamy and sugared
And the band is awful and so are the tunes

Crawlin' on her belly, and shakin' like jelly
And I'm gettin' harder than Chinese algebrassieres
And cheers from the compendium here
Hey sweetheart, they're yellin' for more
You're squashin' out your cigarette butts on the floor

And I like Shelly, and you like Jane
And what was the girl with the snakeskin's name?
And it's an early bird matinee, come back any day
Get you a little something that you can't get at home
And get you a little something that you can't get at home

It's pasties and a G-string, beer and a shot
Portland through a shot glass and a Buffalo squeeze
Popcorn, front row, higher than a kite
And I'll be back tomorrow night
And I'll be back tomorrow night

Воняя как пивоварня, выглядя как бродяга,
Четвертака я не нажил, нажил почтовую марку,
Обросший щетиной, обегал весь город,
Болтая со стариками, спящими под забором.

В ботинках Баcанти врубил Эль Зутина с Эль Коном3,
Квартиру деля со столбом телефонным4,
И чулки в сеточку, туфли на шпильках длинных,
Стриптиз, каприз, блюз ключей от машины.

И порно-варьете, живые нагие милашки,
Желанные и буланые и чёрненькие кудряшки.
Грудастая Морган и Арбузная Роза,
Поднимите мне плату и снимайте всю вашу одёжу.

С плащиками, журналами, бутылкой, полной винца,
Она так хороша, что заставит кончить и мертвеца,
Наклейки и трусики-стринги, пиво и рюмка
Портленда глотком, и буйволиный зажим5.

Молодка и Черри, и Твинки и Пинки,
И Фифи живьём из Парижа, маня,
Фанфары, барабанная дробь, закулисье, не важно,
Весь этот горячий бурлеск для меня.

Вырез, ложбинка, ножки и ляжки,
От тыла шеи до губ накрашенных
Уродлива и потаскана, и непристойна, и похотлива,
И гладкие шины и зеркальные колпаки,
Она горяча и готова, намазана и украшена,
И оркестр ужасен, и мелодии тоже такие.

Животом по земле, и дрожит как желе,
И я становлюсь твёрже, чем китайские алгебразье6.
И болельщики-завсегдатаи тут,
Эй, сладкая, — Больше! — они орут,
Ты давишь свои окурки, разбросанные на полу.

И мне нравится Шелли, а тебе Джейн, похоже,
И что там за девушка с именем змеиной кожи?
Это утренник ранней пташки, заходи опять в любой день,
Получи маленькое нечто, что ты не получишь дома,
И получи маленькое нечто, что ты не получишь дома.

Наклейки и трусики-стринги, пиво и рюмка
Портленда глотком, и буйволиный зажим.
Попкорн, первый ряд, в стельку пьян,
И вернусь завтра вечером я,
И вернусь завтра вечером я.

Автор перевода — M.L.
Страница автора

1) Pasties — Пара небольших круглых кусочков клейкого материала, часто украшенных блестками и т.п., нанесенных на соски исполнительницы бурлеска или экзотического танца, чтобы не нарушать законы, запрещающие демонстрацию обнаженной груди, или в качестве жеста приличия.

2) Клуб «Два часа» — Вероятно, имеется в виду знаменитый клуб «Два часа» в Балтиморе, штат Мэриленд, США.

3) Зут Симс и Эл Кон — саксофонисты, которые вместе играли в знаменитом джазовом ансамбле 1940-х годов и продолжали играть вместе в течение многих лет.

4) Он спит на тротуаре рядом с телефонным столбом.

5) Буйволиный зажим — поза, в которой стриптизерша скрещивает руки под грудью, подчеркивая декольте.

Термин возник для описания загона стада буйволов в каньон с постепенно сужающимися стенами и без выхода. Сужающиеся стены замедлят стадо бегущих животных и в конечном итоге остановят их, когда стены каньона, наконец, сойдутся вместе.


6) algebrassieres — слово-гибрид, составленное из “algebra” (алгебра) и “brassieres” (бюстгальтер). Выражение «китайские алгебразье», видимо, аналог русского выражения китайская грамота, т.е. что-то очень сложное, не поддающееся пониманию, иначе говоря, твёрдый орешек.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Pasties and a G-string (At the Two o'clock club) — Tom Waits Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности