Jitterbug boy
Well, I'm a jitterbug boy by the shoeshine
Resting on my laurels and my Hardy's too
Life of Riley on the swing shift,
girls follow my drift
Once upon a time I was in showbiz too
I seen the Brooklyn Dodgers playin' at Ebbets Field
Seen the Kentucky Derby too
It's fast women, slow horses,
unreliable sources
And I'm holding up a lamppost, if you wanna know
I seen the Wabash Cannonball, buddy,
I've done it all
Because I slept with the lions and Marilyn Monroe
Had breakfast in the eye of a hurricane
Fought Rocky Marciano,
played Minnesota Fats
Burned hundred dollar bills, I eaten Mulligan stew
Got drunk with Louis Armstrong, what's that old song?
I taught Mickey Mantle everything that he knows
So you'll ask me what I'm doin' here
holdin' up a lamppost
Flippin' this quarter, tryin' to make up my mind
If it's heads, I'll go to Tennessee, tails, I'll buy a drink
If it lands on the edge, I'll keep talkin' to you
Ну, я танцую джиттербаг в свеженадраенных туфлях,
Почиваю на лаврах, и мой Харди тоже2,
Жизнь Райли3 в ночную смену,
девочки вьются за мной повсюду,
В свое время я был в шоу-бизнесе тоже.
Я видел, как «Бруклин Доджерс» играли на Эббетс-Филд4,
Видел и Дерби в Кентукки5.
Это быстрые женщины, медленные лошади,
ненадёжные источники,
А я держу фонарный столб, если хочешь знать.
Я видел Пушечное ядро Уобаша6, приятель,
это всё моих рук дело.
Потому что я спал со львами и с Мэрилин Монро,
Завтракал в эпицентре урагана,
Дрался с Рокки Марсиано7,
играл с Миннесотским Толстяком8,
Жёг стодолларовые купюры, ел рагу Маллигана9,
Бухал с Луи Армстронгом, это что за старая песня?
Я научил Микки Мантла10 всему, что он знает.
Так ты спросишь меня, что я делаю тут,
подпирая фонарный столб?
Подкидываю этот гривенник, пытаюсь принять решение.
Выпадет орёл — поеду в Теннесси, решка — куплю выпивку.
Если приземлится на ребро, продолжу болтать с тобой.
Понравился перевод?
Перевод песни Jitterbug boy — Tom Waits
Рейтинг: 5 / 5
2 мнений
2) Игра слов: laurel (лавр) и известный комедийный дуэт Laurel и Hardy (Стэн Лорел и Оливер Харди).
3) Выражение Жизнь Райли в значении хорошая обеспеченная жизнь вошло в обиход из водевиля конца 19 в.
4) Бруклин Доджерс была нью-йоркской бейсбольной командой, которая, к большому разочарованию бруклинцев, переехала в Лос-Анджелес.
Эббетс-Филд — их домашняя арена в Нью-Йорке.
5) Кентуккийское дерби является старейшей, последовательно проводимой чистокровной конной гонкой в Америке. Первое Кентуккийское дерби состоялось 17 мая 1875 года.
6) Поезд Сент-Луис — Детройт, прославившийся хитом Роя Акаффа в стиле кантри в 40-х. Большая часть пути поезда проходила вдоль реки Уобаш, притока реки Огайо.
7) Рокки Марсиано — американский актер и непобедимый чемпион мира по боксу в тяжелом весе 1952-56 г.г.
8) Миннесотский Толстяк — Рудольф Вандерон-младший, вероятно, самый известный игрок, когда-либо игравший в бильярд.
9) Mulligan stew — рагу Маллигана — импровизированное блюдо, которое готовили американские бездомные во времена Великой депрессии.
10) Микки Чарльз Мантл — знаменитый американский бейсболист 1950-х годов.