Licorice tattoo turned a gun metal blue Scrawled across the shoulders of a dying town Took the one eyed jack across the railroad tracks And the scar on its belly pulled a stranger passing through He's a juvenile delinquent never learned how to behave But the cops would never think to look in Burma-Shave
And the road was like a ribbon and the moon was like a bone He didn't seem to be like any guy she'd ever known He kind of looked like Farley Granger with his hair slicked back She says "I'm a sucker for a fella in a cowboy hat How far are you going?" Said "Depends on what you mean." He says "I'm only stopping here to get some gasoline I guess I'm going thataway just as long as it's paved And I guess you'd say I'm on my way to Burma-Shave."
And with her knees up on the glove compartment She took out her barrettes and her hair spilled out like root beer And she popped her gum and arched her back "Hell Marysville ain't nothing but a wide spot in the road Some nights my heart pounds like thunder Don't know why it don't explode Cause everyone in this stinking town's got one foot in the grave And I'd rather take my chances out in Burma-Shave."
"Presley's what I go by why don't you change the stations Count the grain elevators in the rearview mirror." She said "mister anywhere you point this thing It got to beat the hell out of the sting Of going to bed with every dream that dies here every mornin And so drill me a hole with a barber pole And I'm jumping my parole just like a fugitive tonight Why don't you have another swig and pass that car if you're so brave I wanna get there before the sun comes up in Burma-Shave."
And the spider web crack and the mustang screamed The smoke from the tires and the twisted machine Just a nickel's worth of dreams and every wishbone that they saved Lie swindled from them on the way to Burma-Shave
And the sun hit the derrick and cast a bat wing shadow Up against the car door on the shotgun side And when they pulled her from the wreck You know she still had on her shades They say that dreams are growing wild Just this side Of Burma-Shave
Чёрная татуировка, выцветшая до серовато-синей, Нацарапана на плечах умирающего города, Тачка одной фарой светила за железнодорожные пути, И шрам на брюхе города тряхнул незнакомца на переезде, Он малолетний преступник, не обученный примерному поведению, Но копам и в голову не придёт заглянуть в Бирма-Брей.
И дорога была как лента, и луна как серебряный доллар, Он не был похож ни на одного парня из тех, кого она когда-либо знала, Он напоминал Фарли Грейнджера2 волосами, зачесанными назад. Она ему: «Я тащусь от парней в ковбойских шляпах. Далеко ты собрался?» А он: «Смотря что ты имеешь в виду. Я остановился только чтобы заправиться тут. Думаю, буду гнать, пока есть асфальт на шоссе, И думаю, ты могла бы сказать, что я двигаюсь в Бирма-Брей».
И упершись коленями в бардачок, Она вытащила заколки, и её волосы разлились как пена шипучего пива, И она щёлкнула жвачкой и выгнула спину, «Чёрт, Мэрисвилл на шоссе — просто жирная клякса. Иногда по ночам моё сердце колотится точно гром, Не знаю, как оно не взрывается, Потому что каждый в этом вонючем городе одной ногой в могиле своей, И я предпочла бы шансы испробовать в Бирма-Брей».
«Зови меня Пресли. Не сменить ли радиостанцию? Считай элеваторы в зеркале заднего вида». Она сказала, «Мистер, куда бы вы ни направили эту штуку, Это покончит с жалящей мукой — Ложиться спать с мечтой, которая умирает здесь каждое утро. Просверли же ход поскорее мне столбом брадобрея3, И я рву свое условно-досрочное, став беглянкой этой ночью. Почему бы тебе не глотнуть ещё и не обогнать эту машину, если уж ты так смел, Я хочу добраться туда до того, как солнце взойдёт в Бирма-Брей».
И паутина трещин, и мустанг4 завизжал, Дым от шин и искорёженная машина, Самые грошовые мечты и каждая толика желаний, что они лелеяли, Пропали, украденные у них по пути в Бирма-Брей.
И солнце ударило в стрелу крана И отбросило тень крыла летучей мыши На дверь машины со стороны пассажира, И когда её вытащили из обломков, Знаете, её темные очки остались на ней, Говорят, мечты растут на вольном просторе Только по эту сторону Бирма-Брей.
1) Burma-Shave — Бирма-Брей — марка американской пены для бритья, в состав которой входят ингредиенты из Бирмы. С 1927 года компания, продающая «Бирма-Брей», развернула уникальную рекламную кампанию, основанную на вывешивании вдоль автомобильных дорог красных табличек с надписями. На каждой табличке — всего одна строка, на следующем столбе — следующая табличка. Пять-шесть табличек подряд дают стихотворение (как правило, комическое), в конце которого всегда стоит название товара. В рекламных стишках «Бирма-Брей» часто содержались «советы водителю», зачастую основанные на черном юморе. В них обыгрывались, как и в песне Тома Уэйтса, другие значения слова Shave: рискованная ситуация, когда кто-то находится на волосок от гибели, и сленговое: обман, мошенничество, надувательство.
2) Фарли Грейнджер (Farley Granger) — голливудский актер 40-х годов.
3) Традиционный (начиная со Средних веков в Европе) знак-вывеска мужской парикмахерской, принятый сегодня в США. Когда красно-белые полосатые столбы у парикмахерских вращаются, они выглядят как вращающееся сверло.
4) Мустанг — знаменитая модель автомобиля фирмы Форд.
Понравился перевод?
Перевод песни Burma-Shave — Tom Waits
Рейтинг: 5 / 53 мнений
2) Фарли Грейнджер (Farley Granger) — голливудский актер 40-х годов.
3) Традиционный (начиная со Средних веков в Европе) знак-вывеска мужской парикмахерской, принятый сегодня в США. Когда красно-белые полосатые столбы у парикмахерских вращаются, они выглядят как вращающееся сверло.
4) Мустанг — знаменитая модель автомобиля фирмы Форд.