Blow wind blow Wherever you'll be goin' Put on your overcoat Take me away You gotta take me on into the night Take me on into the night Blow me away Blow me away Mary's on blacktop There's a husband in the dog house In the middle of a shakedown I got quiet as a church mouse She found Raleigh's on the dashboard Sugar Daddy caught a polocar There's no solitary tap dance way out of here
Blow wind blow Put on your overcoat Put on your overcoat Take me into the night Take me into the night Blow me away
I ride upon a field mouse I was dancin' in the slaughterhouse And if you swing along the beltway You skid along there all day 'Cause I went a little crazy And I sat upon a highchair And I'm smokin' like a diesel Way out here
If you go in low Wherever you been goin' Put on your overcoat Take me away You gotta take me on into the night Take me on into the night Blow me away Blow me away You gotta blow me away Blow me away Yeah
Вей, ветер, вей. Куда бы ты ни направлялся, Надень своё пальто, Забери меня отсюда. Ты должен взять меня в ночь, Возьми меня в ночь, Унеси меня, Унеси меня. Мэри на асфальте, Муж в собачьей конуре, В разгар застолья Я притих, как церковная мышь. Она нашла знак «Рали»1 на переднем щитке, Папик поймал гольф-кар, Отсюда не выйдешь, пробив тропинку чечёткой.
Вей, ветер, вей. Надень своё пальто, Надень своё пальто, Забери меня в ночь, Забери меня в ночь, Унеси меня.
Я скачу верхом на полевой мыши, Я отплясывал на скотобойне2, А если свернёшь на окружную, Гоняешь там целый день, Потому что я малость свихнулся, И уселся на детский стульчик, И я дымлю словно дизель Тут.
Если ты двинешь потихоньку, Куда бы ты ни направлялся, Надень своё пальто, Забери меня отсюда. Ты должен взять меня в ночь, Возьми меня в ночь, Унеси меня, Унеси меня, Ты должен унести меня, Унеси меня, Да.
1) «Ра́ли» — фирменное название велосипедов и мотороллеров компании «Рали индастриз» (Raleig Industries). Видимо, эта героиня песни ехала на мотороллере.
2) Скотобойня на американском сленге — любое место, где можно заниматься сексом.
Понравился перевод?
Перевод песни Blow wind blow — Tom Waits
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Скотобойня на американском сленге — любое место, где можно заниматься сексом.