Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни 16 shells from a thirty-ought six (Tom Waits)

16 shells from a thirty-ought six

16 пуль из тридцать-ноль шесть1


I plugged sixteen shells from a thirty-ought-six
And the black crow snuck through a hole in the sky
So I spent all my buttons
on an old pack mule
Oh, and I made me a ladder
from a pawn shop marimba
I leaned it up against a dandelion tree
Leaned it up against a dandelion tree
Leaned it up against a dandelion tree

I'm gonna cook them feathers on a tire iron spit
And I filled me a satchel full of old pig corn
And I beat me a billy from an old French horn
Oh, and I kicked that mule to the top of the tree
Kicked that mule to the top of the tree
And I blew me a hole about the size of a kick drum
I cut me a switch from a long branch elbow

I'm gonna whittle you into kindlin'
Black crow, sixteen shells from a thirty-ought-six
Whittle you into kindlin'
Black crow, sixteen shells from a thirty-ought-six

Well, I slept in the holler of a dry creek bed
And I tore out the bucket from a red Corvette
Tore out the bucket from a red Corvette
Lionel and Dave and the Butcher made three
Oh, you got to meet me
by the knuckles of the skinnybone tree
With the strings of a Washburn 
stretched like a clothesline
Oh, you know me and that mule
scrambled right through the hole
Me and that mule scrambled right through the hole

I'm gonna whittle you into kindlin'
Black crow, sixteen shells from a thirty-ought-six
Whittle you into kindlin'
Black crow, sixteen shells from a thirty-ought-six

Now I hold him prisoner in a Washburn jail
That I strapped on the back
of my old kick mule
Strapped it on the back
of my old kick mule
Bang on the strings just to drive him crazy
Oh, I strum it aloud
to rattle his cage
I strum it aloud
just to rattle his cage
Strum it aloud
just to rattle his cage
Strum it aloud
just to rattle his cage

Oh, I'm gonna whittle you into kindlin'
Black crow, sixteen shells from a thirty-ought-six
Whittle you into kindlin'
Black crow, sixteen shells from a thirty-ought-six

Я всадил шестнадцать пуль из тридцать-ноль шесть,
И чёрный ворон пробрался сквозь дыру в небе2.
Поэтому я потратил все свои клавиши
на старого вьючного мула,
О, и я сделал себе лесенку
из маримбы3, купленной в ломбарде.
Я приставил её к одуванчиковому дереву
Приставил её к одуванчиковому дереву
Приставил её к одуванчиковому дереву

Я поджарю ему пёрышки на вертеле из монтировки,
И я набил сумку старой индейской кукурузой,
И я выколотил себе котелок из старой валторны,
О, и я зафутболил мула на верхушку дерева,
Зафутболил мула на верхушку дерева,
И я пробил себе дыру размером с барабан-бочку,
Я срезал себе прут с локтя длинной ветки.

Я расколю тебя в щепки на растопку,
Чёрный ворон, шестнадцать пуль из тридцать-ноль шесть.
Расколю тебя в щепки на растопку,
Чёрный ворон, шестнадцать пуль из тридцать-ноль шесть.

Ну, я спал в ложбинке русла высохшего ручья,
И я вырвал поршень из красного Корвета4,
Вырвал поршень из красного Корвета.
Лайонел и Дейв с Мясником5 составили трио.
О, вы должны встретиться со мной
у костяшек дерева кожа-да-кости,
Со струнами от Уошберна6,
натянутыми, как бельевая верёвка.
О, знаете, я с этим мулом
пролез сквозь дыру,
Я с этим мулом пролез сквозь дыру.

Я расколю тебя в щепки на растопку,
Чёрный ворон, шестнадцать пуль из тридцать-ноль шесть.
Расколю тебя в щепки на растопку,
Чёрный ворон, шестнадцать пуль из тридцать-ноль шесть.

Теперь я держу его заключённым в Уошбернской тюрьме,
Которую я приторочил на спину
моего старого лягающегося мула,
Приторочил её на спину
моего старого лягающегося мула.
Бью по струнам, просто чтобы свести его с ума,
О, я бренчу на них во всю мочь,
чтобы трясти его клетку,
Я бренчу на них во всю мочь,
только чтобы трясти его клетку,
Бренчу на них во всю мочь,
только чтобы трясти его клетку,
Бренчу на них во всю мочь,
только чтобы трясти его клетку.

Я расколю тебя в щепки на растопку,
Чёрный ворон, шестнадцать пуль из тридцать-ноль шесть.
Расколю тебя в щепки на растопку,
Чёрный ворон, шестнадцать пуль из тридцать-ноль шесть.

Автор перевода — M.L.
Страница автора

1) Тридцать-ноль шесть — винтовка Спрингфилд калибра 30-06.

2) Чёрный ворон в песне — обличье дьявола. Песня о блюзмене, который, в отличие от Фауста, не продал душу дьяволу, а боролся с ним, пленил его и заключил в свою гитару («Уошбернская тюрьма»). «Дыра«, вероятно, метафора отверстия под струнами в корпусе акустической гитары.

3) Мари́мба — ударный музыкальный инструмент, родственник ксилофона. Расположение клавиш напоминает лесенку.

4) Отсылка к песне Принса "Little Red Corvette", вышедшей в том же 1983 г., что и песня Уэйтса. В песне Принс рассказывает о романе на одну ночь с красивой, но неразборчивой в связях женщиной.
У Принса «Маленький красный корвет» означает женское влагалище, в основном из-за строки: «Я попытаюсь укротить твою маленькую красную машину любви».


5) Отсылка к "Dave the Butcher", предыдущей песне альбома.

6) Уошберн (Washburn) — фирма производитель гитар, основанная в 1864 году. Упомянута в песне дважды,

Понравился перевод?

*****
Перевод песни 16 shells from a thirty-ought six — Tom Waits Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Сегодня

24.04.(1971) День рождения мексиканского певца, сочетающего кантри, марьячей, латинский поп и романтическую балладу Alejandro Fernández