Well I pulled on trouble's braids And I hid in the briars Out by the quick mud Stayin' away from the main roads Passin' out wolf tickets Downwind from the bloodhounds And I pulled on trouble's braids And I lay by a cypress As quiet as a stone Till the bleeding stopped I blew the weather vane Off some old roadhouse I built a fire in the Skeleton back seat of an old Tucker And I pulled on trouble's braids I spanked cold red mud Where the hornet stung deep And I tossed in the ditch In a restless sleep And I pulled on trouble's braids I hung my rain-soaked jacket On some old barbed wire Poured cold rusty water On a miserable fire I pulled on trouble's braids The creek was swollen by daybreak And I could just barely see And I floated downstream On an old dead tree And I pulled on trouble's braids I pulled on trouble's braids I pulled on trouble's braids I pulled on trouble's braids
Что ж, потянул я за косы беды. И спрятался в зарослях шиповника У края быстрого грязевого потока, Держась подальше от главных дорог, Минуя гавканье С подветренной стороны от ищеек. И потянул я за косы беды, И я лежал у кипариса, Словно окаменев, Пока не остановилось кровотечение. Я раздолбал флюгер С какой-то старой придорожной забегаловки, Я развел огонь на Скелетообразном заднем сиденье старого Такера1. И потянул я за косы беды, Я шлёпнул холодной рыжей грязи Где шершень жало всадил мне2, И свалился в канаву В беспокойном сне. И потянул я за косы беды, Я повесил свою промокшую от дождя куртку На какую-то старую колючую проволоку, Вылил холодной ржавой воды На жалкий костерок. Потянул я за косы беды. Вода поднялась к рассвету, И я едва мог видеть, И я поплыл вниз по течению На старом мёртвом дереве. И потянул я за косы беды Потянул я за косы беды Потянул я за косы беды Потянул я за косы беды
2) Народный способ уменьшить боль от укуса.