Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Nunca te enamores de un vividor (Tatiana)

Nunca te enamores de un vividor

Никогда не влюбляйся в проходимца1


Tan peligroso como el mar embravecido,
Tan bello como las espinas de una flor.
Empieza con un beso y se vuelve amo y señor,
Te lleva noche adentro y al final te dice "adiós".

A veces es difícil dominar al corazón,
Todo se ve distinto en brazos del amor.
La vida entera duele si no te llama hoy,
En un segundo es capaz del mal mayor.

No, nunca te enamores, no,
De un vividor.
No, nunca te enamores, no.
Sí, es demasiado tarde.
No, nunca te enamores, no,
No te enamores, por favor.

Tan peligroso como un animal herido,
Olvida pronto las promesas que juró.
Parece un niño cuando tiene una ilusión,
Juega contigo y será tu perdición.

No, nunca te enamores, no,
De un vividor,
No, nunca te enamores, no,
Si es demasiado tarde.

No, nunca te enamores, no,
De un vividor.
No, nunca te enamores, no.
Sí, es demasiado tarde.

No, nunca te enamores, no,
No te enamores, por favor.

Он так же опасен, как бушующее море.
И столь же прекрасен, как шипы цветка.
Начинает с поцелуя — и чувствует себя повелителем.
Проводит с тобой ночь, а после говорит «прощай».

Порой бывает трудно справиться с чувствами,
Всё кажется иным в объятиях любви.
И тебе невыносимо больно, если он не звонит.
В любой момент он способен причинить тебе зло2.

Нет, никогда не влюбляйся, нет,
Не влюбляйся в проходимца.
Нет, никогда не влюбляйся, нет.
Да, уже слишком поздно.
Но ты в него не влюбляйся, нет,
Не влюбляйся, пожалуйста.

Он так же опасен, как и раненый зверь:
Быстро забывает все свои обещания.
Он кажется ребёнком, когда мечтает.
Он с тобой играет, — и станет твоей погибелью.

Нет, никогда не влюбляйся, нет,
Не влюбляйся в проходимца,
Нет, никогда не влюбляйся, нет,
Даже если уже слишком поздно.

Нет, никогда не влюбляйся, нет,
Не влюбляйся в проходимца.
Нет, никогда не влюбляйся, нет.
Да, уже слишком поздно.

Но ты в него не влюбляйся, нет,
Не влюбляйся, пожалуйста.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Pablo Pinilla.

1) Основное значение слова «vividor» — «мужчина, живущий за чужой счёт (как правило, за счёт женщины)». На русский язык, в зависимости от контекста, переводится словами «бездельник, паразит, жиголо, проходимец, подлец, токсичный человек».
2) Буквально — «В одну секунду / внезапно он способен на величайшее зло».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Nunca te enamores de un vividor — Tatiana Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности