Перевод текста песни
Nada
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Raphael появятся новые переводы
Nada
Ничего
Nada, nada de lo tuyo necesito,Вовсе ничего мне твоего не надо.
Nada, nada, ni tu amor que ya no es mío,Даже твоей любви, уже чужой – не надо.
Nada, nada, yo de ti ya no quiero nada.Вовсе, было что твоим, не хочу, не надо…
Llévate los libros que leíasУнеси все книги, что читала.
Y el sillón en que tú te sentabasКресло забери, где отдыхала,
Y aquel vaso gris en que bebías.Из чашки той пила – всё чтоб забрала!
Llévate el aroma de tu cuerpoЗапах тела своего возьми с собою,
Que a mí no me quede nada por la casa,И тени в доме не оставь своей, не надо,
Ni siquiera el eco, el eco de un recuerdo,Отзвук памяти чтоб даже не напомнил,
Nada, nada, nada, nada...Вовсе, вовсе… мне не надо…
Nada, nada de lo tuyo me hace falta.Вовсе твоего не надо, не нуждаюсь,
Nada, nada, ni siquiera tus palabras.Даже слов твоих уже я остерегаюсь.
Nada, nada, yo de ti ya no quiero nada.Не надо! Ничего совсем от тебя не желаю…
Llévate las noches de cariño ,Забери ты ночи с лаской прежней,
Las paredes blancas que nos vieronВместе с белою стеной, на нас смотревшей,
Y las cosas que nos prometimos. *Обещания все наши и надежды…
No te dejes nada, por favor,Не забудь, прошу я, всё забери,
Que no quede nada de este amor,Чтоб и капли не осталось от той любви,
Que no queda nada… nada...Ничего… Мне это — не надо…
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни Nada — Raphael
Рейтинг: 4.7 / 5 6 мнений
Raphael
Raphael — легенда испанской эстрады, певец и актёр, который превратил балладу в маленький спектакль. От триумфа в Бенидорме и двух Евровидений до десятилетий гастролей и громких возвращений — его путь построен на дисциплине, эмоциональной интерпретации и редком умении удерживать сцену. История Raphael — это история силы репертуара и характера.
полная биография
В изначальном варианте, который записан отдельно и издан во многих других странах, эта фраза звучит так: «Llévate las noches de cariño, las paredes blancas que nos vieron, y esa cama donde nos quisimos...» («Забери ночи нежности, белую стену, которая нас видела, и эту кровать, где мы друг друга хотели /любили/...»).